Soan regarde un film émouvant, son frère lui demande pourquoi il pleure...
“Je pleure pas, je transpire mes yeux, là.”
Soan看了一部感人的电影,他哥哥问他为什么哭。
“我没有哭,我的眼睛出汗了。”(Soan,6岁)

« Maman, quand mon coeur est rempli de joie, ça fait clic comme une porte qui s'ouvre et il joue du tambour. »
“妈妈,当我的心被快乐填满的时候,他会咔嚓咔嚓响,就像一扇门打开了,我的心在打鼓呢。”(Manon, 4岁)

 
« Je lui dit je t'aime à la folie et elle me répond moi je t'aime à la fraise. »
我跟她说我疯狂般地爱你,她回我说我草莓般地爱你。注:folie 疯子; fraise草莓(Sandra 3岁)
 
 
« J'oublie mon sac à la maison et ma fille me dit :" Mais maman, t'as la tête en lune ou quoi !!!" »
我把包落在家里,我的女儿对我说:妈妈,你是不长心还是怎么的啊! (LOÏS 4岁)
 

« Fillette de 4 ans : - Moi j'ai une meilleure amie !!
- Ah oui ? Et c'est quoi pour toi une
meilleure amie ??
- C'est une amie qu'on connaît par coeur »
4岁小女孩:我呀有一个最好的朋友。
-是吗?对你来说最好的朋友是什么呀?
-就是我们什么都知道的朋友。
Jade,4岁

« Par mégarde, je fais tomber un jouet de Juliette.
Elle me dispute,
"Juliette pourquoi tu me disputes?”
"Je te dispute pas maman, c'était une blague de bouche !” »
我不小心把Juliette的玩具摔了。
她跟我吵架。
“Juliette你为什么跟我吵架?”
“我没有跟你吵架,妈妈。 那是嘴巴在开玩笑呢。”
Juliette 2岁
 
 
« Je suis infirmière, hier dans la chambre d'une patiente son petit-fils me dit : "Dis, est-ce que quand je serais grand je pourrais être amoureux de toi ? parce que tu t'occupes bien de ma mamie !" »
我是一名护士,昨天在一位女病人的病房中,她的孙子跟我说:
你说,我长大了会不会爱上你呀?因为你把我奶奶照顾得这么好!
不具名 4岁
 
 
« Des parachutistes sautent d'un avion.
Stéphane s'exclame :
- " oh regarde maman, l'avion il fait caca. " »
跳伞的人从飞机中跃出
Stéphane惊呼:
快看呐妈妈,飞机拉粑粑!
Stéphane 5岁

« Dans le bain (je suis enceinte), Manon me dit
"Maman faut que t'avales du savon, pour laver le bébé que t'as dans le ventre." »
在浴室里(我当时怀孕),Manon跟我说
“妈妈你要吞一些香皂,就可以给你肚子里的宝宝洗澡呀。”
Manon 7岁

« Lény me demande : "C'est quoi la Saint Valentin ? 
Je lui réponds "C'est la Fête des gens qui s'aiment".
Il lève la tête vers le ciel et dit :
"Alors bonne fête, Papi !" »
Lény问我什么是情人节。
我回答道:“这是属于相爱的人们的节日。”
他抬头对天说道:“节日快乐呀爷爷。”
Lény 6岁
 

« - Eh maman tu sais ce que je veux moi ??? Je veux du fromage !
- Non alors déjà on dit pas "je veux" mais "je voudrais" à la rigueur !
- ... Maman je voudrais à la rigueur du fromage... »
妈妈你知道我要什么吗?我要奶酪!
不,首先我们不应该说“我要!”,而是“我可以要...?”,严格意义上说。
妈妈,我可以要严格意义上说的奶酪吗?
Capucine 4岁
备注:Je veux较直接冒犯,je voudrais更委婉有礼。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。