Crumble是一道源自英国,据传由二战时逃到英国的一位法国厨师发明的甜点。这道甜点的特色是,下层铺满水果,表面有一层松脆的面团碎,而crumble在英语里本来就是“碎屑、碎末”的意思。这里的介绍的是用夏季的时令水果桃子来做成的这种甜点。

Crumble aux pêches et amandes
桃子杏仁酥皮点心

Type : Dessert
Difficulté : Facile
Coût : Bon marché
Temps de Préparation : 10 min
Temps de cuisson : 40 min
类型:甜点
难度:容易
花费:便宜
准备时间:10分钟
烹饪时间:40分钟

Ingrédients (pour 4 personnes) :
- 100 g de poudre d'amandes
- 50 g de farine
- 70 g de beurre mou
- 100 g de sucre
- 1 sachet de sucre vanillé
- 1 cuillère à café d'extrait d'amande amère
- 5 pêches bien mûres environ ou une grosse boîte de pêches au sirop
配料(4人份)
100克杏仁粉
50克面粉
70克软化的黄油
100克糖
1包香草糖
1茶匙苦杏仁香精
5个熟透了的桃子或是一大罐糖水桃子

Préparation :
Préchauffer le four à 200°C (thermostat 7).
Couper les pêches en cube, les disposer au fond d'un plat.
Pour la pâte à crumble, mélanger tous les ingrédients restants pour en faire une pâte sableuse.
Si elle est trop collante, ajouter un peu de farine.
Une fois la pâte bien sableuse, l'effriter sur les pêches.
Enfourner 40 min environ jusqu'à ce que la pâte soit bien dorée.
准备:
烤箱预热至200度(温度调节器调至7)
桃子切块,铺在烤盘底部。
做酥皮点心的面团碎,将所有剩下的配料混合搅拌,直至成为油酥面团。
如果面团太粘,再加点面粉。
油酥面团做好后,在桃子上面弄碎。
烘烤40分钟左右,直至表面呈金黄色。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。