那么,就开始今天的流行法语热门话题吧。一起来边听边读哦

Etre vice président. 当二把手。/当副手。

Scène 1

A: On dit que Peter est toujours vice président de cette société.

B: Oui, cela fait déjà 2 ans .

A: Son boss est peut-être très capable .

B: Il y a peut-être un très bon travail d'équipe entre eux .

Scène 2

A: Marie, il y a un projet sur lequel je veux que vous soyez l'assistante .

B: Bien sûr, Monsieur Lin, quel projet ?

A: Je veux que vous regardiez les listes de nos clients .

B: Que dois je chercher ?

A: Je veux les noms de ceux qui ont acheté pour plus de $ 10,000 en équipement l'année dernière.

B: Vous voulez que je fasse une liste d'eux ?

A: Oui, juste une liste manuscrite . A me rendre avant demain midi .

B: Bien Monsieur .

Scène 3

A: J'ai besoin que vous soyez mon assistant .

B: Oui, comment puis-je vous aider ?

A: Mettez ces pages en ordre. Puis vérifiez le contenu er l'orthographe .

B: Vous le voulez pour quand ?

A: Avant ce week-end .

B: Pas de problème, je pense que j'aurai fini .

A: Si vous avez un problème dites-le moi .

Scène 4

A: Quelque chose à été fait pour cette affaire ?

B: Heu, nous avons adopté une approche plus active pour garantir la satisfaction de nos clients .

A: Très bien. Comment faites-vous ?

B: Nous avons employé un conseiller local pour nous assister et nous informer à tout moment sur ce qu'ils veulent.

A: Ca a l'air bien .

B: Oui, et nous allons baser nos prochains plans de campagne de relations publiques sur leurs suggestions.

A: C'est un peu risqué non ?

B: Oui, mais je pense que ce sera sûrement payant .

>>翻译参考:

1.

A: 据说Peter 还在那家公司当二把手。

B: 是啊,已经有20年了吧。

A: 也许他的上司太能干了。

B: 也许他们之间配合得很默契。

2.

A: Marie, 我有一个项目需要你当副手。

B: 好的,林先生,什么项目?

A: 我需要你把客户的名单看一遍。

B: 我该找什么呢?

A: 找去年购买10,000美元以上设备的客户。

B: 你要我列一份名单吗?

A: 是的,手写一份就行。明天中午以前给我。

B: 好的,先生。

3.

A: 我需要你为我当副手。

B: 好的,我能为你做什么?

A: 我需要你把这些按页排列,然后按照内容和拼写进行校对。

B: 你什么时候需要?

A: 我周末之前需要。

B: 没有问题,我想我可以做完。

A: 如果你有问题的话,告诉我。

4.

A: 这件事你们采取什么措施没有?

B: 嗯,我们采取了较积极的方法来保证我们客户的满意。

A: 那很好,你怎么做的?

B: 我们请了一位当地的顾问做副手,把他们所做的随时与我们沟通。

A: 听起来很好。

B: 是的,而且我们计划下次公关活动要遵照他们的意思。

A: 那有一点冒险,不是吗?

B: 是的,但是我认为那是一定会有回报的。

>>讲解:

1.在写求职信时,对于自己所学专业的表达:

e.g.1. J'ai terminé mes études de 专业 en France à 学校名 depuis le 入学时间.

e.g.2. Je suis diplômée Bac 4 en 专业 à 学校名 en Chine.

 


2.关于薪水的问答

问:e.g.1. Au fait, quelle est votre rémunération actuelle?

顺便问一下,你现在的薪水是多少?

e.g.2. Combien voulez-vous gagner dans ce poste ?

你现在的职位薪酬是多少?

 


答:e.g.1.Je désire gagner entre 120 et 150 K RMB par an. (La fouchette)

我希望年薪12到15万。(幅差)

e.g.2. 10 000 RMB bruts par mois . (La réponse directe)

每个月税前1万人民币。(直接回答)

e.g.3. Je gagne actuellement 10 000 RMB bruts par mois et je n'envisage pas de quitter mon poste à moins de 12 000. (Comparer avec le précédent )

我现在每个月挣1万人民币,我期望新工作至少给我12 000人民币,我才会离开现在的工作。(与之前的工作相比较)

e.g.4. La dernière enquête de tel magazine montrait que le salaire médian pour quelqu'un de mon âge dans une entreprise de votre taille était de 10 000 RMB. Et de votre côté, à combien estimez-vous mon expérience et mon professionnalisme ? (Donner un renseignement et poser une question .)

某个杂志社最近进行的调查表明像我这样资历的人,在贵公司这种规模的公司的工资是1万人民币。照贵方看来,以我的经验与专业知识,我的工资应该是多少呢?(给出一个相关信息并进行问题式答复)

e.g.5. Vous avez sans doute prévu un budget pour ce poste, faites-moi une proposition et je vous donnerai ma réponse. (Le dudget)

你可能对于这个职位有个预算,你给我一个建议,我给你一个答复。(预算式方法)

超级罗嗦:关于薪资的提问,这两种是最为中性的,最好诚实作答,因为对方有时会要求你提交工资单证明。这个问题其实是个棘手的问题,若给出具体数目,这些数目将被用于后面的工资谈判中。工资预算是招聘的关键因素,所以若认为自己提出的工资将会成为自己的固定工资金额,未免太天真。若现在的工资不理想,你必须向面试者解释原因,避免对方做出错误判断。

>>>喜欢该节目的也可以戳我订阅哦!

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。