古时候,人类满怀敬畏地赋予了大自然神性和灵性,其中尤以日月为尊:中国有金乌神鸟和嫦娥仙子,日本有天照大神和竹取公主,希腊有阿波罗和阿尔忒弥斯(待议)... 渐渐地,曾经那些洋溢着赞美之情的表达依旧传承了下来,交织着神话传说,出现在诗歌和文学作品中,流露出典雅的美感。

  【日月群星】 - Soleil & Lune & Astres


【flambeau - 火炬

flambeau既是“火炬”,也是“星辰”,它不仅照亮现实,还光耀思想,甚至点起整片天空

太阳 le flambeau du jour/du monde
月亮 le flambeau de la nuit/des nuits
群星 les flambeaux de la nuit/les célestes flambeaux

N.B. céleste意为“天上的,天堂的,天主的”,星星仿佛就是上帝点亮的火炬布满了苍穹,苍穹在法语中也被称为la voûte (拱顶) céleste

 

【Extrait

« Vers le soir...les sables tombèrent du ciel, et me laissèrent voir les étoiles : inutiles flambeaux qui me montrèrent seulement l'immensité du désert... »

临近夜晚...天空落下繁星,我能看到的却只是这些无用的星星,向我展现出沙漠的一望无垠...


N.B. les sables这里指的是繁星,只是为了与后文désert呼应而运用的比喻

 

« L'univers est le temple, et la terre est l'autel; 

Les cieux en sont le dôme : et ces astres sans nombre, 

Ces feux demi-voilés, pâle ornement de l'ombre, 

Dans la voûte d'azur avec ordre semés, 

Sont les sacrés flambeaux pour ce temple allumés... »


天地是庙宇,大地就是它的祭坛;

天空化作寰宇的圆顶:无数的星辰,

若隐若现的星星之火,黑暗中苍白的点缀

井然有序地遍布苍穹,

即是这庙宇中燃起的神圣火炬...

 


【char - 古代二轮马车

 

相比flambeau,单词char更具有历史和文化意义,原指双轮马车,在古代战场和竞技场上都能见到它的身影。时至今日,还记得《饥饿游戏》中贡品们亮相时乘坐的仿古马车吗?或是《纳尼亚传奇》里白女巫座下那由两匹白熊拖拽的战车?


文学方面,char为希腊神话里太阳神的坐驾,是它为人间带来光明与白昼,也是它葬送了太阳神之子法厄同的卿卿性命。神话散发的梦幻气息,吸引并影响着欧洲的文人和艺术家,他们纷纷从中取材,用生动形象的表达替换掉稀松平白的语言,作品遂充满古典人文情怀。


传说日,月二神轮班形成了昼夜轮回,自此诞生了 太阳 le char du soleil 和 月亮 le char de la nuit/lune 这两种表达。


【Extrait

« Pour le prouver, il demanda à Hélios s'il pouvait conduirle char du Soleil à travers le ciel pour une journée. »


为了证明这点,他(法厄同)询问赫利俄斯(太阳神),自己能否驾驶一天太阳车划过天空。


 

【三界】 - Univers

【séjour - 逗留地,居住地

说完了日月星辰,再来看下天地海洋,这时就得说到séjour这个词,除了表示“时间”的“逗留期,暂住期”,它还可以表示地点,再配合不同的形容词便有了生动的含义

le séjour céleste = le séjour des Dieux 神之居所;特指奥林匹斯 (l'Olympe)

le séjour éternel = le séjour des anges/bienheureux/saints 天国 

le séjour humide 海洋 

le séjour noir/infernal = le séjour des morts/ténèbres 冥府 

 

【Extrait

« Un orage ravit Œdipe au séjour des dieux. Le séjour céleste ne fut jamais regardé que comme la récompense de quelques grands hommes et des bienfaiteurs de l'humanité »

 

一阵狂风将俄狄浦斯掳到了神的住地。在奥林匹斯生活向来都被视作对少数伟人良仕的奖赏。

 

« Ah çà ! ... nous allons donc descendre jusqu'au centre de la terre? La chaleur augmente tellement que nous ne devons pas être bien loin du séjour des damnés... »

 

啊,什么!我们要下到地心?热度升高那么多,我们应该离地狱不远了!

 

« S'ils avaient laissé sur la terre un souvenir de leur vertu...nous les suivrions de nos regards dans le séjour des élus, nous les contemplerions dans ces demeures de gloire et de félicité... »

 

如果他们在人间留下过自己的一份功德...我们将目送他们去往天堂,凝望他们于那荣光极乐之所间...

 


【empire - 帝国

 

empire这个词和séjour 异曲同工


l'empire de Borée 宇宙,太空

l'empire céleste 天堂,天空

l'empire de Neptune/des eaux = le maritime empire 海洋 

le sombre/ténébreux empire = l'empire de Pluton/des morts 冥府

N.B. Borée是希腊神话中的北风之神;Neptune是海神Poséidon的罗马译名,海神;

        Pluton则对应冥界之主Hadès.

 

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。