【冰桶挑战 - 百科 】
“冰桶挑战”游戏席卷美国之后,又“浇入”中国!科技界大佬也纷纷响应,玩得不亦乐乎:奇虎360 CEO周鸿祎、锤子科技CEO罗永浩、小米董事长雷军等科技大佬均被点名参与活动。看得实在欢乐的同时,法语的小伙伴一定想知道,介货用法语咋表达呢,且来听小编一道。

ALS冰桶挑战

来看百度百科的解释:全称为“ALS冰桶挑战赛”(ALS Ice Bucket Challenge),要求参与者在网络上发布自己被冰水浇遍全身的视频内容,然后该参与者便可以要求其他人来参与这一活动。活动规定,被邀请者要么在24小时内接受挑战,要么就选择为对抗“肌肉萎缩性侧索硬化症”捐出100美元。

来看法媒如何报道:法媒体有两种说法① le "Ice Bucket Challenge"(加冠词le,直接引用英文中说法);② le défi du seau glacé(法语翻译而来)。来看两个截取法国报道中的句子,你可能就瞬间明白了:

1. Le nouveau défi de Facebook le "Ice Bucket Challenge" - un seau d’eau glacée sur la tête ou faire un don pour la recherche contre la maladie de Charcot – anime la toile.
(脸书上的新挑战——“冰桶挑战”,接受挑战中者要么在被冰水浇遍全身,要么为“肉萎缩性侧索硬化症”研究捐赠。)

2. En quelques semaines seulement, le défi du seau glacé est devenu viral chez les célébrités. Mais ils ne sont pas les seuls à avoir relevé le challenge. Les amateurs aussi s'y sont mis. Et ce n'est pas toujours une réussite.
(仅仅几周时间,冰桶挑战在知名人士中病毒式的传播着,但是并不是只有他们玩着个挑战游戏。演员们同样也在挑战,但未必都是成功的。)

【组图 - 国内冰桶挑战欣赏
百度CEO李彦宏

周杰伦

刘德华

【一张图告诉你“冰桶游戏”是如何进入中国的

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。