Une étude menée par la faculté de sciences de la nutrition de Tufts aux Etats-Unis révèle que la consommation excessive de sel tuerait près de 1,6 millions de personnes dans le monde chaque année.
美国塔夫茨大学营养科学院进行的一项调查显示,每年全球有160万人死于盐摄入过多。

On le savait mauvais pour la santé, mais sans doute pas à ce point-là. "Les effets de l'excès de sel sur les pathologies cardiovasculaires dans l'ensemble du monde selon l'âge, le sexe et les pays n'avaient pas été bien établis jusqu'alors", explique le Dr Dariush Mozaffarian, président de la faculté de sciences de la nutrition à l'Université Tufts, principal auteur de cette étude publiée dans le New England Journal Of Medicine (NEJM).
我们都知道盐对身体不好,但是没想到多吃盐会导致这么严重的后果。塔夫茨大学营养科学院院长、本文主要作者Dariush Mozaffarian博士称:“直到现在,过量摄入盐对不同年龄、性别、国家人的心血管病理学影响还没有定论。这篇文章被发表在《新英格兰医学报》上。

"Il est établi que la consommation de niveaux élevés de chlorure de sodium fait grimper la tension artérielle, un risque majeur de maladies cardiovasculaires et d'accidents vasculaires cérébraux", souligne ce dernier. Ces chercheurs ont déterminé que la consommation quotidienne de sel dans le monde en 2010 était de 3,95 grammes en moyenne par personne, soit près du double des 2 grammes par jour recommandés par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). Et ce dans toutes les régions du monde. De 2,18 grammes/jour en Afrique subsaharienne jusqu'à 5,51 grammes en Asie centrale.
Dariush Mozaffarian博士强调:“已经得到证实的是,摄入过多的氯化钠会导致动脉血压增加。而动脉压增高是心血管疾病和脑血管突发疾病的首要原因之一”。研究人员称,2010年,全球每天人均盐摄入量为3.95克,这是世界卫生组织推荐摄入量的两倍左右。南撒哈拉非洲摄入量最低,为每人每天2.18克,中非居民的盐摄入量最高,为每人每天5.51克。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。