Dans une étude publiée dans le Journal of Clinical Investigation, des chercheurs du département de dermatologie de l'université de Pennsylvanie (États-Unis) montrent en effet que la calvitie pourrait être due à l'inactivation des cellules-souches contenues dans les follicules pileux. Et qu'il suffirait donc de les « réveiller » pour que ces microscopiques usines à cheveux se remettent à fonctionner normalement.
美国宾夕法尼亚大学皮肤科的研究人员在一份发表在《临床研究杂志》的研究中揭示了秃发可能是由于毛囊中包含的根部细胞的钝化作用而造成的,因此只需将它们激活就能使得毛发重新正常生长。

Les chercheurs américains ont alors constaté que le nombre de cellules souches était le même dans les deux cas. En revanche, les follicules prélevés dans les zones chevelues contenaient beaucoup plus de cellules matures, que ceux situés dans les parties chauves. D'où l'idée que la calvitie masculine ne serait pas liée à la baisse du nombre de cellules souches mais bien plutôt à la chute de leur activité.
研究人员因此确认根部细胞在秃发和不秃发的情况下数量是相同的。从头发茂密区提取的毛囊比秃发区域的毛囊包含更多的成熟细胞。所以男性脱发应该与根部细胞数量的减少没有太大关系,而应该与它们的活跃程度下降有关。

Il y a quatre ans, son laboratoire avait montré que les follicules de souris adultes étaient capables de se régénérer à condition de « réveiller » certains gènes actifs pendant le développement embryonnaire. Et que la guérison d'une blessure sur des souris modèles créait une « fenêtre embryonnaire » offrant l'opportunité d'accroître le nombre de nouveaux follicules pileux.
四年前,该团队证明,在胚胎发展阶段“唤醒”某些活跃基因的情况下,成年老鼠的毛囊能够再生,并且样本老鼠痊愈的伤口创造出一个“胚胎窗口”,促进新的毛囊数量增长。

Enfin, toujours dans son étude publiée, l'équipe de George Cotsarelis annonçait avoir découvert, toujours chez des souris, un type de cellules analogues à celles des humains. Or ces cellules, une fois implantées sur des souris immunodéficientes sont capables de fabriquer des follicules et de refaire pousser des cheveux.
在他发表的研究上,George Cotsarelis团队宣布了他们还是在老鼠上找到了一种与人体细胞类似的细胞。不过这些细胞,一旦被植入患免疫缺陷的老鼠体内,就能生出毛囊并且使得毛发重新生长。

Actuellement, le traitement de la calvitie naissante se fait essentiellement par microgreffes de cheveux prélevés un par un dans les zones garnies vers les parties dégarnies du crâne. Une opération fastidieuse, longue et coûteuse (autour de 5000 euros). Dans 80% des cas, la calvitie est d'origine héréditaire et concerne principalement les hommes de plus de 45 ans. Des études récentes ont montré qu'une zone du chromosome 20 est impliquée.
如今,秃发的治疗方法是主要是通过将茂密区的头发一根一根地微嫁接到秃发区域。这是一个令人厌烦、时间长而又昂贵的过程(大约要5000欧元)。80%的秃发都是遗传的,而且主要是45岁以上的男性。最近的一项研究表明染色体20的区域与之有关系。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。