Monnaie / Money

法语的“Monnaie”和英语的“money”是一对同源词:拉丁词“moneta”是罗马神话中天后朱诺(Juno)的别号。当时,就是在她的神庙里边或附近制造货币的。因此,这个女人的名字就变成了“造币厂,硬币,钱”(mint, coin, money)的意思。

 

英语的“money”,一般翻译为法语的“argent(银)” 。

例如:

My grandmother refuses to put her money in the bank.

Ma grand-mère refuse de mettre son argent à la banque.

我奶奶拒绝把钱存到银行里。(放在枕头下边吧?^v^)

Money does not bring happiness.

L’argent ne fait pas le bonheur.

钱无法带来幸福。(你同意吗?^v^)

All monies /moneys invested abroad must be declared for tax purposes.

Toute somme (d’argent) investie à l’étranger doit être déclarée au fisc.

所有在国外的投资都必须向税务局申报。

法语的“monnaie”和英语的“money”共同的意义,就是经济学上讲的“货币”,英文可译为“money,currency”。

例如:

La monnaie a facilité les échanges en supprimant le troc.

Money facilitated trade by making barter unnecessary.

货币的出现使得“以物易物”变得没有必要,从而促进了商品流通。

Il est indispensable que notre pays conserve une monnaie forte.

It is essential that this country should maintain a strong currency.

必须使我国的货币保持强势地位。

但在一般情况下,法语的“monnaie”是指“零钱,硬币”,要译为英语的 “change, small change, coins” 等。

例如:

Les monnaies chinoises étaient habituellement en cuivre.

Chinese coins were usually made of copper.

(古代)中国的硬币一般都是用铜做的。

Avez-vous de la monnaie ?

Have you any change ?

你有零钱吗?

Est-ce que vous n’avez pas la monnaie ?

Don’t you have the right amount (in change)?

您没有(刚好的)零钱吗?

Je suis désolé, mais je n'ai pas de monnaie .

I’m sorry, but I don’t have any change.

对不起,我没零钱。

Nous n'avons jamais plus de 15 euros en monnaie.

We never have more than 15 euros in change.

我们从来不准备超过15欧的零钱。

J’ai trop de monnaie dans ma poche. Elle va finir par craquer.

I’ve got too many coins /too much (small/loose) change in my pocket. It’ll break before long.

我口袋里的零钱(硬币)太多了。都要撑破了。

Gardez la monnaie ! Vous boirez un verre à ma santé !

Keep the change! You can drink my health!

别找钱啦!留着零钱去喝一杯吧,顺便祝我健康哦!

法语短语 “faire (de) la monnaie” 意为“换零钱”(get change

例如:

J’ai demandé à l’employé de banque de me faire la monnaie de 100 euros.

I asked the bank clerk to give me change for 100 euros.

我让银行职员给我换100欧的零钱。

Pourriez vous me faire de la monnaie sur 10€ s'il vous plaît? / Pourrais-je avoir de la monnaie sur 10€ s'il vous plaît?

Can I get change for 10 euros please? / Can you give me change for this 10 euro bill/note? / Can you break this ten for me?

能把10欧元换成零钱吗?

 

【法语成语扩充学习】“payer en monnaie de singe”

“用猴子的钱支付”?不是啦。(^v^)

这个成语的意思是 :“不付钱,用欺诈手段设法赖帐” (ne pas payer, escroquer un créancier)。具体手段很多啦,比如:开空头支票(chèque en bois)等

例如:

Il m'a payé en monnaie de singe.

He paid me peanuts!

他根本就没付钱嘛!

据说,在13世纪的法国,国王圣路易(Saint Louis)曾发布法令,在巴黎的桥头设卡,过桥的人都必须付过路费。但杂耍艺人例外:他可以让他的猴子给收税官员表演,逗他们笑,以代替过路费。这就是“monnaie de singe”的由来。 

英语里也说 “monkey money” (“monkey business”指商业欺诈),但更常见的说法是“peanuts”。

好了,关于 “monnaie”和“money” 就先说这些吧。童鞋们是否都清楚了呢?

现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^)

                                                

A. Je n’ai pas de monnaie.                    1. Can I get change, please?

B. Money does not bring happiness.          2. He paid me peanuts.

C. Il m'a payé en monnaie de singe.           3. I’ve got no change on me.

D. Pourriez vous me faire de la monnaie?    4. L’argent ne fait pas le bonheur. 

答案请戳第二页>>