本文由沪江论坛翻译社成员薄荷家的喵原创翻译。欢迎大家加入翻译社,一起进步哟
 
Pourquoi la trahison en amour est-elle si douloureuse?Vaut-il mieux éviter de ne pas se donner corps et âme à l'amour quand la personne qu'on aime vous a pris toute votre confiance et vous a brisé le coeur?
为何劈腿使人如此痛苦?当你的爱人得到你所有信任却让你心碎时,是否最好要避免为爱付出身心?
 
1. La trahison en amour est douleureuse car elle brise directement le coeur. 
Ce que tu dis est vrai , ne jamais aimer quelqu'un à 100/100 , et ne jamais 
detester à 100/100 . Car , on est jamais sûr de l'amour du partenaire : vrai , sincère , franc , faux , comédie ..... Dans cet océan qu'est l'amour , peu de gens savent nager.
1. 劈腿的痛苦在于它直接让你心碎你说的没错,永远不要百分之百地爱一个人,也不要百分之百地去恨。因为,我们无法确认对方的爱:真实的,诚恳的,纯粹的,虚伪的,可笑的……在这个爱的海洋中,没有多少人懂得游泳。
 
2. Parce que trahison n'est pas amour. Si une personne trahit une personne qu'elle "dit" aimer, alors cette personne ne l'aime pas. Tout ceux qui trahissent n'ont pas d'Amour en eux.
2. 因为爱情里没有背叛。如果一个人背叛了另一个说过爱的人,那么这个人不爱他。那些背叛者并没有爱。
 
3. la trahison est quelque chose de terrible que ce soit en amour ou en d'autres sentiments. Etre trahi et à plus forte raison par la personne que l'on aime c'est être vidée il faut du temps pour reprendre confiance.
3. 无论是在爱情还是其他感情中,背叛都是种可怕的东西。被背叛,更何况是被所爱的人,那是心被掏空的感觉,恢复信心需要时间。
 
4. La pire des douleurs dans la trahison je pense c'est qu'on comprend qu'on a aimé la mauvaise personne. On l'a mal jugée, on a cru qu'elle nous correspondait, du coup on perd confiance en son jugement et on se méfie des gens qui nous entourent, on se demande si on les a bien choisis aussi.
4.我认为劈腿最严重的痛苦,在于我们发现自己爱上了一个错的人。 我们看错了他,并相信他是对的人。因此之后我们会怀疑自己的判断也怀疑身边的人。我们自问是否也选对了他们。
 
5. Car le sujet ici présent touche les sentiments et les sentiments sont strictement personnel et ce qui est personnel nous touche nous et personne d'autre.
5. 因为这个主题涉及情感,这些情感又很私人。私人的东西不仅触及我们自己,还跟他人有关。
 
6. Il vaut mieux ne pas trop aimer quelqu'un oui !!! parce que c'est là personne qu'on aime le plus qui déçoit le plus du fait que l'on ne s’attend pas a cela de sa part!!!
6. 最好不要太爱一个人,是的!!!因为这是我们最爱的人最让人失望的事实,因为我们料不到对方也一样很爱我们!!!
 
7. Si cette personne t'a vraiment fait ça ... je vais dire sûrement une connerie ..mais ..prends tes jambes à ton cou et fuis... le plus vite et le plus loin possible... il n'est pas digne de ton amour.. tu retrouveras quelqu'un qui " lui " en sera digne...ne perds plus ton temps et mets un mouchoir sur cette relation...pas facile quand on aime ?. je sais mais c'est une question de temps... çà va passer crois moi et tu souriras à nouveau.... bisous
7. 如果这个人真的这样做了……我一定要说句傻话,但,尽可能、尽快拔腿逃离吧……他不值得你的爱,你会重新发现某个“他”是值得的……别再浪费时间了,结束这段感情吧...如果真的爱过的话,说再见不容易是吧?我知道,但这是一个时间的问题……相信我,一切都会过去的,你会投入一段新的感情……祝福你呀么么哒

本内容为沪江论坛翻译社成员薄荷家的喵原创翻译,转载请注明出处。

点击查看沪江法语翻译社,阅读更多相关文章!