Corrigés
答案

1. Écoutez le reportage et choisissez la proposition correcte.

1) C
2) B
3) B
4) C
5) A

2. Écoutez le reportage. Dites si ces affirmations portant sur les artistes interviewés sont vraies ou fausses.

  V F
1) Noé Two a fait son premier tag en 1982.   ×
2) Ce graffiti représente un crâne avec une bombe de peinture. ×  
3) Noé Two peignait la nuit car il avait moins peur de la hauteur.   ×
4) La technique de Christian Guémy est le pochoir. ×  
5) Il veut montrer à d’autres municipalités qu’on peut partager l’art avec le public. ×  
6) Jonone gagne entre 10 000 et 15 000 euros pour ses œuvres.   ×
7) Son rêve est de restituer l’art urbain au plus grand nombre. ×  
8) Il pense que l’art urbain n’a pas sa place dans les musées.   ×

3. Écoutez le reportage. Répondez aux questions.

1) Le reportage présente l’art de la rue (l’art urbain, le Street Art).
2) Dans les années 1990, l’art urbain était un art clandestin, considéré comme du vandalisme.
3) Aujourd’hui, il est devenu légal. Il s’est démocratisé.
4) Le maire a fait appel à un artiste pour mettre en valeur l’espace public. Il dit que c’est presque un musée à ciel ouvert. Il ajoute que c’est gratuit et que cela fait plaisir aux yeux.
5) Certaines œuvres peuvent atteindre des dizaines de milliers d’euros.
6) D’après Arnaud Oliveux, le marché était tout d’abord réservé à des spécialistes, alors qu’aujourd’hui tout le monde essaie de se positionner sur l’art urbain.
7) Le Palais de Tokyo propose au public de visiter ses sous-sols confiés à des artistes de rue.

Transcription
文本

Voix off
旁白
Graffitis, tags①, pochoirs, collages monumentaux, le Street Art, l’art de la rue, s’exprime sous plusieurs formes. À chacun son style. Noé Two a choisi la peinture. En 1992, c’est ici qu’il laisse sa première marque sur un immeuble parisien. À l’époque, c’est encore un art clandestin, associé au vandalisme②.
涂鸦、标饰、刷字版、巨型拼贴画,街头艺术以各种形式展现在我们眼前,而且每种形式都有其各自的风格。而Noé Two就选择了绘画。1992年,他正是在这里一栋巴黎的大楼上留下了自己的第一个印记。那时候,这仍然是一种秘密进行的地下艺术,并且人们总会将其与破坏公物的行为联系在一起。

Noé Two, artiste de rue
Noé Two,街头艺术家
C’est une espèce de crâne, en fait, c’est un crâne avec une bombe de peinture. J’escaladais, j’avais mes bombes, je venais la nuit, ça me permettait de peindre tranquillement aussi, parce que, du coup, la police regardait pas en hauteur.
这是一个头颅,而事实上,这是个用涂鸦喷雾画成的头颅。我晚上过来,带着我的涂鸦喷雾爬上去,这也使得我能够安静画画不被打扰,因为警察并不会往高处看。

Voix off
旁白
Aujourd’hui, les artistes ne craignent plus la police. Noé Two expose en plein jour, en toute légalité. L’art urbain démocratisé : comme ici dans le 13e arrondissement de Paris. La technique de Christian Guémy : le pochoir. Le support : un espace offert par la mairie.
如今,这些街头艺术家们已不再惧怕警察。Noé Two也能在正值白天的时候合法地在街上画画。大众化的城市艺术:正如巴黎十三区这里一样。Christian Guémy的技巧:刷字版。支持:由市政厅划出的专门场所。

Christian Guémy, alias C215, artiste de rue
Christian Guémy,别名C215,街头艺术家
Ça permet de montrer à d’autres municipalités qu’on peut partager de l’art avec le public et donner la possibilité à certains artistes de s’exprimer autrement qu’en vandalisant les rues.
这使得我们可以向其他地区的市政当局证明:我们能够和公众共享艺术,并且有机会通过允许一些艺术家在街上涂鸦来给予他们用另类的方式展现自己的机会。

Voix off
旁白
Cette liberté, il la doit au maire d’arrondissement③. Adepte d’art contemporain, il veut partager sa passion.
他将这种被赋予在他们街头艺术家身上的自由归功于大区区长。作为一名当代艺术大师,他很想分享他的热情。

Jérôme Coumet, Maire du 13e arrondissement de Paris
Jérôme Coumet,巴黎13区区长
Ça fait prendre de la valeur à notre bien public, à l’espace public. C’est presque un musée à ciel ouvert. C’est un peu la conception de ce que nous avons voulu faire dans le 13e arrondissement et c’est vrai que tout le monde peut en profiter, c’est gratuit. Ça fait plaisir aux yeux.
这使得我们的公共财富、公共空间得以增值。这几乎就像一个露天的博物馆。这有点接近我们曾经想在13区实行的设想。而且所有人都能从中获益,这是真的,并且还是免费的。这些街头艺术为我们带来视觉上的享受。

Voix off
旁白
Mais l’art de rue n’est pas toujours gratuit. Depuis quelques années, c’est devenu un marché où les prix atteignent des dizaines de milliers d’euros.
但是这些街头艺术并不总是免费。近几年来,这已经慢慢演变成了一个专门的市场,价格亦已攀升到数万欧元不等。

Jonone, artiste de rue
Jonone,街头艺术家
Hé ! Quelle belle surprise !
哎!好大的惊喜!

Voix off
旁白
Ces artistes qui rapportent gros④, Arnaud Oliveux, commissaire-priseur,…
这些获利优厚的艺术家们,Arnaud Oliveux,拍卖估价师……

Jonone, artiste de rue
Jonone,街头艺术家
Tu veux visiter les artistes !
你想亲自拜访这些街头艺术家!

Voix off
旁白
.. les suit particulièrement.
特别是跟着他们。

Arnaud Oliveux, Commissaire-priseur
Arnaud Oliveux,拍卖估价师
Auparavant, c’était quelque chose d’un petit peu réservé à des spécialistes, des gens très pointus qui étaient vraiment …. qui s’intéressaient à ce domaine. Aujourd’hui, tout le monde essaie de se positionner sur l’art urbain.
以前,这有点像是艺术家们和那些真正热爱这方面艺术的尖端人士的专利。而如今,每个人都尝试将自己置身于城市艺术当中。

Voix off
旁白
Ce New-Yorkais, Jonone, gagne entre 10 000 et 50 000 euros pour ses œuvres. Mais il a encore un rêve : restituer le Street Art au plus grand nombre.
Jonone这位纽约人,他的作品能卖一万到五万欧元之间。但他仍有一个梦想:尽量多地修复好这些街头艺术。

Jonone, artiste de rue
Jonone,街头艺术家
Donne-moi les clés à les musées ! ⑤ C’est ça la prochaine étape maintenant. C’est pas simplement le business, le business, ça, c’est une chose éphémère. Je voudrais que ça reste, que ça… Il y a des autres générations⑥ qui peuvent voir mon travail, qu’ils le voient en vrai dans les musées.
将博物馆的钥匙交给我!现在该进行下一步了。这并非单纯的商业运作,因为这只是一个短暂的事情。我十分希望这些街头艺术能够保留下来,那么后代也能够看到我的艺术作品,并且他们是在博物馆里看到的实物。

Voix off
旁白
Volonté exaucée pour Jonone. Le Street Art a maintenant sa place dans les musées comme ici au Palais de Tokyo⑦ à Paris. Les sous-sols confiés à des artistes de rue sont désormais accessibles au public. Une voie ouverte par de grandes signatures comme le Britannique Banksy dont les œuvres s’arrachent, près d’un million d’euros.
如Jonone所愿,街头艺术现也在博物馆中找到地位,就如巴黎的东京宫一样。交托给街头艺术家使用的地下室今后亦面向公众开放。这是一个由艺术大家如英国的班克西所开辟的道路,而班克西的作品已成为众人争相竞买的宠儿,出价已接近一百万欧元。 

Annotations
注释

1. tag (n.m.) : 这个词来源于英语,表示“(涂写在墙上、地铁车厢上等的)标饰,字饰,图饰”(法文解释:composition graphique réalisée avec de la peinture en bombe et constituant une signature)。如:
une rame de métro couverte de tags 一列布满标饰的地铁车厢

2. vandalisme (n.m.) : 破坏文物,破坏艺术;<引>破坏公共设施的行为(法文解释:destruction gratuite d'œuvres d'art ou du bien commun)。
西方语言中,“破坏(vandalisme)”一词的来源,是日尔曼的汪达尔人(或旺代人),据信他们在445年无情地劫掠了罗马。此词首次使用,是1794年1月在法国大革命时期,布卢瓦(Blois)地方议会主教亨利•格来瓜尔(Henri Grégoire)给共和国会议递交的报告里就使用了vandalisme这个词来描述共和国军队的一些作为。

3. devoir qch. à qn. : 将某事归功于某人(褒义)。如:
Je lui dois d'être en vie. 多亏他, 我现在还活着。
另外,近义词组attribuer qch. à qn.则一般解释为“将某事归因于某人”,感情色彩一般为中性或贬义。

4. rapporter (v.t.) : 除了“带回来,拿回来”之外,还有“赚得,获得(利润)”的意思(法文解释:procurer un bénéfice)。如:
une affaire qui rapport 赚钱的生意
Cette mauvaise action ne lui rapportera rien. 他这种恶劣行径不会给他带来什么好处的。

5. 此处为口误,应为“Donne-moi les clés des musées !” de + les缩合形成des,表示从属关系:博物馆的钥匙。

6. 此处亦为口误,应为“d’autres”。“d’autres”与“des autres”两者之间的区别如下:
1) “d’autres (choses)”结构中,autres作为形容词修饰后面的choses,因为并非特指,所以前面的de本应为des。而根据语法规则,des后面接复数形容词前置的名词时,des应该变成de,再与后面的autres进行缩合,所以变成d’autres choses。
2) “des autres”结构则应该是一个从属关系结构,由引出从属关系的de加上后面定冠词les缩合而成。如:la salle de classe des étudiants 学生们的教室

7. Palais de Tokyo : 东京宫
东京宫原本是1942年法国政府为了举办巴黎世界博览会而兴建的一幢宏伟建筑,由于当时面朝的大街叫Avenue de Tokyo,故取名为东京宫。现时,东京宫是引领着世界当代艺术潮流的现代艺术集中展示地。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。