On connaissait les pistes cyclables en bordure des routes, il y a désormais les couloirs réservés aux utilisateurs de smartphones. Cette signalétique au sol, montrant d'un côté un logo de téléphone et de l'autre, ce même logo barré, peut être observée sur un trottoir de Chongqing, en Chine, dans un quartier très touristique.
大家都知道在路边有自行车专用道,可是从今天起,我们有了智能手机使用者的专用通道。这个在地上的,一边画了一个手机的标志,而另一边则是禁用手机的标志,现在可以在中国重庆一个有非常多游客的地方看到。

D'après une responsable de l'urbanisme, cité dans plusieurs médias américains, cette signalétique a pour objectif d'éviter les collisions entre les touristes flânant en prenant des photos ou les locaux absorbés par leur téléphone, et les personnes fragiles comme les seniors et les enfants.
一位城市规划的负责人在众多美国媒体前说道,画这个标志的目的是避免边走边拍照的游客或者是被手机吸引的本地居民撞到一些比较脆弱的老人或孩子。

Se moquer des accros au téléphone mobile
讥讽手机上瘾现象

Un moyen de rappeler les dangers de l'utilisation du smartphone en se déplaçant, tout en se moquant des personnes ciblées. Effet collatéral de cette étonnante initiative, de nombreux piétons se sont récemment arrêtés pour photographier la signalisation… sans pour autant la respecter.
这是一种方式,提醒人们边走路边玩智能手机的危险性,同时也是讥讽那些离不开智能手机的人们。这个惊人的举措带来另一种结果,大量的行人停下来拍摄地上的标志…甚至都没有人尊重它。

La ville de Chongqing s'est inspirée d'une expérience menée plus tôt cet été par National Geographic aux États-Unis. La chaîne télé avait créé cette signalétique éphémère dans une rue de Washington DC afin de filmer les réactions des passants, pour une série documentaire sur les manières de modifier le comportement des individus au sein de groupes.
重庆市是受到了之前美国地理的一个活动的启发。这个电视台在华盛顿大街上画了这个临时性的标志以拍摄路人的反应。这也是为了一系列的纪录片,用来研究在群体中改变个人行为习惯的方式。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。