Sûrement / Surely

上一期节目,我们介绍了sûr “sure这一对假朋友。(回顾且戳这里:英法同形词义辨析:sûr / sure

本期节目,我们将介绍它们的派生词:“sûrement”和“surely”——也是一对“假朋友”啦。

法语的副词“sûrement与形容词sûr的意思相似,表示肯定,确信,保险,常译为英语的certainlydefinitelysafely等,而一般不译为surely”,例如:

Mais vous m’avez dit que M. Grimaud serait sûrement là cet après-midi.

But you told me Mr. Grimshaw would certainly /definitely be in /Mr. Grimshaw was sure to be in this afternoon.

可你说过Grimaud先生下午肯定会来的。

Vous avez sûrement entendu parler de ce livre.

I’m sure you’ve heard of this book /(I’m sure) you must have heard of this book.

你肯定听说过这本书。

L’argent était moins sûrement caché qu’elle ne l’avait cru.

The money was less safely hidden than she had thought.

她以为钱藏得很安全,实际上不是那么回事。

而英语的“surely几乎已经演变成一个语气词(sentence modifier)了,有多重含义,但一般都不译为sûrementSurely经常放在句首,表示对自己的话很有把握,希望他人同意 = Am I not right in thinking that…)。要注意的是:surely所表示的肯定是没有事实依据的,仅仅是一种感觉, 猜测(A strong belief in the statement, on the basis of experience or probability, but without absolute proof),所以,不能翻译为sûrement”。

例如:

Surely I’ve met you somewhere before?

Il me semble que /j’ai l’impression que je vous ai déjà rencontré quelque part.

我们以前在哪里见过面吧?

 

语气词“surely”所引出的句子往往带有点挑战,抬杠”的情绪色彩

implying a readiness to maintain it against imaginary or possible denial):

Surely all that children do is imitate their parents. (Why is that so surprising?)

Il est évident que tout ce que ces enfants font, c'est imiter leurs parents. (Qu'y a-t-il / Qu'y aurait-il de surprenant à cela ?)

儿童当然要模仿父母啦。(这有什么可奇怪的?)

Surely还经常用于否定句,表示难以置信,震惊,责备的语气(to express incredulity, astonishment, disapproval)。而法语的sûrement则没有这种用法。法语里也有类似的语气词(sentence modifier但和surely这种用法相对应的是tout de mêmequand même等短语。所以,这个意义的surely一般不译为法语的sûrement

例如:

Surely you can't be serious?

Attends, t'es pas sérieux ?! / arrête ! t'es pas sérieux ?!

你该不是当真吧?

Surely you don't mean that?

Vous ne parlez pas sérieusement !

您是在开玩笑吧?

You’re surely not going out /surely you’re not going out at this time of night?

Tu ne vas tout de même pas sortir à cette heure-ci !

这么晚了,你该不会想要出去吧?

 Surely还可以对别人的提议或要求表示肯定或同意——“当然,没问题

Will you help me carry this table?——Surely!

Veux-tu m’aider à porter cette table ?——Mais oui, bien sûr /volontiers !

你帮我扛这个桌子好吗?——没问题!

最后,再总结一下:

1.法语的sûrement的意思和sûr差不多,而英语的surely则与sure有较大差异。

2Surely常用于否定句,表示难以置信,而法语的sûrement则没有这种用法,

3Surely” 多放在句首,sûrement很少放在句首。

好了,关于sûrementsurely就先说这些吧。童鞋们是否都明白了呢?

现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^

                                                     

A. Surely you don’t mean that?             1. Slow and steady wins the race.

B. Qui va doucement va sûrement.         2. Tu as bien dû aller à Londres, non?

C. Il serait sûrement là cet après-midi.    3. Vous ne parlez pas sérieusement !

D. Surely you’ve been to London?          4. He was sure to be in this afternoon.

参考答案:点击此处>>

声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/