1. C'est facile pour toi, t'as quelqu'un.
这对你来说多简单,反正你有人可以帮你。

2. Tu peux pas comprendre, t'es pas célibataire depuis deux ans ?!
你才不会懂呢,你不是单身已经两年吗?!

3. Comment vous faites pour ne pas vous lasser ?
你们是怎么做到互相不厌倦的呢?

4. Dis donc, dis donc, vous prenez un bureau dans votre nouvel appart ?
快说快说,你是不是在你们的新公寓添了办公桌?

5. Vous allez faire des bébés ?
你们是不是有造人计划啦?

6. Enfin la vraie question, c'est : quand ?
最后才是真正的问题:什么时候呀?

7. T'es plus dispo depuis que t'es avec Arthur.
你和Arthur在一起以后更容光焕发了耶~

8. T'as changé quand même.
你有所改变哦。

9. T'as un peu l'air d'une maman en fait
你都有一种当妈的样子了~

10. Mais ça te manque pas de sortir ? Et de BOIRE ?
你没时间出去玩或喝酒吧?

11. Tu l'as jamais trompé ? Même pas une fois ?
你从来没骗过他吗?一次都没有过?

12. Même pas un bisou quoi ?
不亲一下什么的吗?

13. Et lui, tu crois qu'il t'a trompée ?
他呢?你觉得他骗过你吗?

14. Comment ça tu peux pas regarder un épisode de Game of Thrones sans lui ?
你怎么能不和他一起看《权力的游戏》呢?

15. Mais comment tu peux supporter ça ?
你怎么能忍受这个呀?

16. Moi, si j'avais un mec, je le laisserais jamais faire ça.
我要是有男朋友的话,我一定不会让他这么做。

17. Il est con ton mec quand même.
你男朋友有时候有点儿蠢。

18. Il t'a toujours pas présentée ses parents.
他不经常向你介绍他的父母吗?

19. T'as pas peur que, comme ses parents sont divorcés, il ne soit pas très stable ton mec ?
你难道不害怕,正因他父母离婚了,你男朋友也可能不是很靠得住吗?

20. Bah t'es pas venue avec Paul ?
你怎么没有和Paul一起来?

21. T'aurais pas grossi depuis que t'es avec Pierre ?
你和Pierre在一起以后好像都没有再长胖呢?

22. Il est pas là ton mec ce soir, lâche-toi !
今晚你男朋友不在呢,放轻松!

23. Il ressemble à ton ex.
他很像你的前任呢~

24. T'es sûre qu'il te convient ?
你确定他适合你?

25. Mais tu trouves pas ça suspect qu'il ne t'ait toujours pas présenté ses amis ?
但是你不觉得他总是不向你介绍他的朋友这点很可疑吗?

26. T'as de la chance quand même.
你还是很幸运的。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。