La société est en constante évolution. Quelles sont les nouvelles tendances qui rythment désormais nos vies ? Pleins feux sur ces études qui nous permettent de mieux nous comprendre et de mieux comprendre les autres !
社会在不断进步。又有哪些新的风尚进入法国人的日常生活中呢?专注于新风尚的探究能让我们更好的了解自己和他人的生活。

Un code couleur pour lutter contre l'obésité ? C'est la mesure que devrait bientôt mettre en place la ministre de la Santé, Marisol Touraine.
带颜色的标签帮你战胜肥胖?法国卫生部部长Marisol Touraine最近将推行这项措施,来帮助人们预防肥胖。

D'après les informations d'Europe 1, ce projet de loi serait prochainement présenté et devrait aider les consommateurs à être mieux informés sur la nourriture qu'ils consomment. L'objectif de la mesure est, bien évidemment, de les aider à choisir entre plusieurs aliments en fonction de leurs qualités et apports nutritionnels. Cette loi, si elle est adoptée et généralisée à toute l'industrie agro-alimentaire, serait l'une des premières en Europe à lutter contre l'obésité et le surpoids.
根据Europe 1的报道,这项法案最近将付诸实施,并且能够帮助消费者掌控自己营养的摄入量。显然,该措施的目的是为了帮助人们,根据质量和营养成分,来更好的选择食品。如果这项法案获得通过,并且在食品加工行业推广的话,将成为欧洲第一部为对抗肥胖和超重的法律。

Selon le projet de Marisol Touraine, des couleurs différentes en fonction de la nocivité devront informer le consommateur. Une pastille rouge signifierait que le produit est très mauvais pour la santé, au contraire, si elle est verte, c'est qu'il est relativement pauvre en matières grasses, sucre ou sel. En tout, ce sont cinq couleurs qui aideront les consommateurs à mieux choisir et les industriels à améliorer la qualité de leurs produits.
根据卫生部部长Marisol Touraine的提案,根据食物对健康危害程度的不同,对应食品标签的颜色也应不同。比如,红色标签代表该种食品“很不利于健康”,相反,绿色标签则表示食品的脂肪、糖和盐含量较少。总共五种颜色的标签,不仅能帮助消费者更好的选择食品,还能敦促厂家提升产品质量。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。