逼格极高:品牌名法语意大利语读法
巴黎是一种奇遇,一种使人震撼,使人感动,使人着迷的奇遇。
Elle est dangereuse,
sauvage et chaude chez Balmain,
féérique,
merveilleuse et froide chez Alexander McQueen. Chez Dior et chez Dries Van Noten. On saute dans un tableau en couleurs et les vêtements prennent vie. En rose, en rouge, en violet et en jaune. Chez Givenchy, le
périple se fait plus sensible, plus
sensoriel. Des
ailes de
papillon en très gros
plan nous ramènent à une
esthétique quasi entomologique. Chez Miu Miu et chez Carven, c’est plus léger, plus
adolescent. Et l’attitude
rebelle se retrouve chez Saint Laurent. Chez Valentino, c’est le pop art et ces
imprimés colorés qui sont préférés. Chez Vuitton, c’est une autre forme d’aventure que nous propose Nicolas Ghesquière.
在巴尔曼,这种奇遇是野性,热烈的;在亚历山大麦昆,它是令人着迷,不可思议又沉着冷静;在迪奥和德赖斯•范诺顿,人们就如同进入一幅多彩的图画,这些衣服就是生命,粉红色的,紫罗兰色的和黄色;在纪梵希,游历式的衣服让人特别有感觉,巨大平面上蝴蝶的翅膀把我们几乎带进昆虫的美学世界;在MiuMiu和卡纷,它又是更加轻盈,更加富有青春;在圣•罗兰,我们可以找到一种叛逆的感觉;在华伦天奴,它代表了最高的艺术境界,人们最喜欢五颜六色的印花布了;在路易威登,这种奇遇是尼古拉•盖斯奇埃尔(Nicolas Ghesquière)所提及的另一种奇遇世界。
Mais nul besoin parfois de partir en voyage. La plus grande des aventures se trouve peut être au coin de la rue. Dans un supermarché. Comme chez Chanel. Car si l’aventure est souvent ailleurs, elle est aussi un peu ici. Tout près de chez vous.
但有时,不需要动身去旅行,最大的奇遇或许就在街角,在一个像香奈儿一样的大超市里。因为奇遇有时候在别处,有时它也在身边,离你很近。
【看秀学时尚品牌】
Balmain 巴尔曼
Alexander McQueen 亚历山大•麦昆
Dior 迪奥
Dries Van Noten 德赖斯•范诺顿
Givenchy 纪梵希
Carven 卡纷
Saint Laurent 圣•罗兰
Valentino 华伦天奴
Louis Vuitton 路易•威登
本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。