Pourquoi trinque-t-on avant de boire un verre ?
人们在喝酒之前为什么要干杯呢?

Pour la plupart des gens, un apéritif ne peut commencer sans avoir trinqué.
对于大多数人来说,饭前喝开胃酒的时候必须要碰杯的。

L’objectif de cette coutume, apparue au Moyen Age, était à l’origine de mélanger le contenu des verres, lorsque ceux-ci s’entrechoquaient.
这个习俗出现于中世纪,一开始是将杯子里的酒相互融合,在这种情况下,酒杯就碰撞了。

Une pratiquedestinée à se prémunir contre un éventuel empoisonnement, technique alors fréquemment utilisée pour éliminer ses rivaux. Certains monarques redoutaient d’ailleurs particulièrement ce type d’attaque, comme le roi Henri IV.
这是一种用于防备下毒可能性的发生的习俗,因为下毒是用于消灭敌人常用的手段。许多帝王都特别担心这种袭击,就像亨利四世一样。

Le fait de trinquer avait donc pour but d’instaurer un climat de confiance, une personne mal intentionnée ne prenant pas le risque de boire son propre poison.
碰杯后来被用来建设一种互相信任的氛围,一个心怀不轨的坏人喝自己的酒不会有危险。
 

【实用法语表达】

1. sans qch./ faire qch.  没有某物/没有做某事
    sans plus 仅此而已
    sans quoi 否则,要不然

2. à l'origine de 起源于
   如:cet événement est à l'origine de sa négligence .
         这起事件源于他的疏忽。

3. destiné à 用于……的,供……之用
   如:Les marchandises doivent être destinées à un usage personnel.
        货品需为个人自用的用途。

了解更多,戳这里:法国习俗与禁忌

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。