有个老哥很酷炫?法国妹子的内心独白
【生动活泼的地位之争】
Oui
Mon seul et unique frère me dépasse de dix minutes, est-ce que je peux le considérer comme un grand frère lol
En tous cas, je n'ai jamais senti qu'il l'est, à chaque fois, on se chamaille sur ce sujet, qui est le plus agé, il trouve toujours comme raison les dix minutes de différence entre nous et je lui réponds toujours que l'enfant qui est sorti en deuxième est le premier à être conçu scientifiquement ... chaque fois le même disque, .....houa bel les minutes et moi bel la science et à la fin, il se lève et me dit, mets-toi devant moi, qui est le plus grand et le plus solide. je me tais...
是的
我唯一的哥哥只大了我十分钟, 我可以把他看作大哥哥吗lol(laugh out loud)
总而言之,我从来没有觉得他是个大哥哥。每一次,我们都会就“谁比较年长”这个话题发生争吵。他觉得我们有10分钟的年龄差距,而我总是回应他,科学来讲,第二个出生的孩子才是首先受孕的……每次都是一样的轮回……Houa赢在时间上,而我则赢在科学角度上。而最终,他总会起身对我说,你站在我前面,看看谁更高更强壮。于是我就消音了……
【冷暖自知】
【身在围城】
小编点评:我比较希望有一个哥哥,但也是无可奈何T T
【淡然以对】
【长兄如父】
Mais dans la maison un grand frère peut s'avére indispensable pour la protection des autres frères et soeurs, comme il peut faire souffrir les filles qui aiment le libertinage.
但是在家里,就保护其他弟弟妹妹而言,一个大哥显得必不可少,就好比他可以让喜欢放纵的妹子们吃点苦头。
【只想做一位安静的美女子】
【家有暖男老哥】
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。
- 相关热点:
- 法语入门
- 沪江网校法语教研文章
- 法语口语