Je me souviens lors de mes premières semaines en Chine avoir été surpris, amusé, déstabilisé, étonné par plein de petites choses de la vie quotidienne.
回想在中国的头几个星期,我曾因日常生活中的许多小事感到惊讶、欢乐、不安、甚至是诧异。
 
Au fil des années, on a fini par s’habituer et on y prête plus attention. Je viens de retrouver une liste que j’avais écrite lors de mes premiers moments en Chine, à laquelle j’ai ajouté quelques commentaires de mes amis et quelques histoires personnelles.
然而,随着时间的流逝,我最终还是习惯并不再关注它们。刚刚找到了一张单子,那是我刚来到中国的时候写的,我在上面补充了一些朋友的评论和几段个人经历。
 
Nourriture et restaurants
餐饮
 
1.Les restaurants ont un large choix de plats (une centaine)
1、餐厅里有很丰富的菜品可供选择(上百种)
 
2.Si il n’y a pas de traduction, la plupart des menus ont des photos.
C’est très pratique et bien plus utile que les traductions souvent très approximatives.
Une fois je pensais avoir commandé des tomates et je me suis retrouvé avec des pommes de terre. Tomato, Potato, c’est vrai que ça se ressemble !
2、在没有译文的情况下,大多数菜单会配有图片加以解释。
这是非常实用的,甚至比那些常常显得含糊不清的译文有用多了。
有一次,我本想点一份西红柿,可最后上的却是土豆。Tomato(西红柿),Potato(土豆),确实挺像的哦!
 
3.Le serveur ne vous laissera pas tranquillement choisir votre plat mais reste planter à côté de vous !
Si il y a bien une chose à laquelle je n’arrive toujours pas à m’habituer c’est celle-là.
Je sais bien qu’en France on est compliqué, si le serveur vient trop tôt on se sent sous pression et si il vient trop tard on s’impatiente. Mais j’aime prendre le temps de choisir tranquillement, de regarder tout le menu, de comparer les plats qui me tentent,… ce qui prend souvent du temps.
Quand quelqu’un attend et montre des signes d’impatience à côté de vous c’est très vite irritant.
3、服务员会笔直地候在你旁边,让你无法安心点菜!
如果非要说我有一个一直无法习惯的事,那就是这个了。
我明白在法国,我们是很难伺候的。如果服务员来得太早,我们会很有压力;但要是来得太晚,我们又没耐心等。而我在点菜前,喜欢不慌不忙、安安静静地选,先把菜单从头到尾浏览一遍,再在我想点的菜品里比较一番......这常常是很费时间的。
要是有人在一旁等着还显得不耐烦,这是很容易让我发火的。
 
4.Les plats sont souvent gras.
Beaucoup de plats  chinois sont des plats en sauce, et les légumes généralement sautés au wok.
Etonnement les chinois sont tous minces !
4、菜肴总是很油腻。
许多中国菜都加了调味汁,蔬菜都会放到热锅里颠炒。
让我感到诧异的是,中国人竟都很苗条!
 
5.Certains plats chinois sont très appréciés par les européens.
Le plus populaire est probablement le « gōngbǎo jīdīng », c’est des dés de poulets épicés avec des cacahuètes, mélangé à du riz.
C’est vraiment très bon ! Attention par contre à bien demander pas trop épicé si vous n’aimez pas trop la nourriture épicée.
5、有一些中国菜很受欧洲人青睐。
最受欢迎的大概就是《宫保鸡丁》了,它是由辣子鸡丁和花生米烹饪而成的,和着米饭一起吃,味道真的好极了!如果你不喜欢吃辣,记得要求别放太多辣椒。
 
6.Dans certains restaurants, les couverts, les assiettes, les verres et les bols sont emballés dans du plastique.
J’ai appris plus tard que c’était pour prouver qu’ils étaient propres.
6、一些餐厅的桌布、盘子、杯子和碗都是塑料包装。我过了很久才明白这是为了表明它们是干净的。
 
7.Si vous commandez du poisson au restaurant, il y a de grande chance qu’on vous demande d’aller le choisir dans l’aquarium, encore vivant.
Il est frais mon poisson !
7、如果要在餐厅点鱼,你很有可能会被请去在玻璃鱼缸里挑选还活蹦乱跳着的鱼。
这样,我点的鱼可新鲜啦!
 
8.Faites attention à ce que vous commandez car en Chine tout se mange. Intestins, oreilles, testicules, …
8、注意你所点的菜品。因为在中国,所有东西都可以作为食物。肠子、耳朵、睾丸......
 
Culture et population
人文
 
9.Les chinois crachent partout.
Si dans les grosses villes comme Pékin et Shanghai des mesures ont été prises, lors des Jeux Olympique et de l’Exposition Universelle, pour interdire de cracher elles ne sont pas vraiment respectées.
9、中国人随地吐痰。
在奥运会和世博会期间,像北京、上海这些大城市都采取了措施严禁随地吐痰,但实际上人们并没有去遵守。
 
10. Un chinois peut très bien faire une randonnée en costume 3 pièces et sa femme porter une mini-jupe et des talons.
Pas très pratique pour marcher mais je l’ai vu et revu dans plusieurs endroits de Chine.
10、出游时,中国男士会很恰当地身着运动三件套,而同行的妻子却身穿迷你裙,脚踩高跟鞋。
这并不适合出行,然而我曾在中国的好几个地方一次又一次看到这样的装扮。
 
11. Vive les photos avec des inconnus!
Dès que l’on s’éloigne des grosses villes, vous allez probablement être pris en photo des dizaines voir des centaines de fois.
Si c’est marrant au début, cela peut vite devenir agaçant mais il vaut mieux le prendre avec le sourire.
11、乐于和陌生人拍照!(译者注:其实是乐于与外国人拍照,基于原文是外国作者,误解为中国人乐于和陌生人拍照...)
一旦远离了大城市,你也许会被拍照数十次甚至是上百次。
开始的时候会觉得挺有意思的,但很快你就会感到厌烦,不过最好还是微笑地接受。
 
12. On peut fumer partout, dans le train, au restaurant, dans les boites de nuit,…
12、我们可以到处吸烟,火车上、餐厅里、夜总会......
 
13. Les chinois aiment beaucoup jouer aux cartes dans la rue.
Par contre me demander pas à quoi ils jouent, j’ai jamais compris.
13、中国人很喜欢在大街上玩牌。
不过,不要问他们玩的什么,我从没弄懂过。
 
14. Les chinois aiment danser dans la rue !
On voit souvent des groupes de plusieurs dizaines de personnes danser ensemble en rythme avec la musique.
C’est vraiment sympa à regarder.
14、中国人喜欢在街上跳舞!
我经常看见几十个人组成的团队一起随着音乐节奏跳舞。
看起来确实很热情!
 
15. On essaie de vous vendre tout et n’importe quoi partout.
Préparez-vous à être alpagué dans tous les lieux touristiques. Lorsqu’on se promène dans les rues principales de Shanghai, on va souvent vous proposez des montres, des sacs à main voir des femmes.
Je vous laisse faire votre choix.
15、人们试着在任何地方向你兜售各种商品,无论什么商品都有。
在任何景区都做好被拦住要求买商品的准备吧。散步在上海的主干道上,常常有人会向我们推销手表、手提包、甚至是女人。你自己看着办吧。
 
16. Les bébés portent des pantalons avec un trou géant.
Ils peuvent aller faire leur besoin dans la rue et cela ne choque absolument personne. Sauf peut être les touristes !
16、小孩子们穿开裆裤。
这可以让他们在大街上大小便,而且除了游客们,没有人会因此显得大惊小怪!
 
Les transports
交通
 
17. Le code de la route ne sert à rien.
Doubler quelqu’un en conduisant en sens inverse n’est absolument pas choquant en Chine. Griller un feu rouge non plus.
17、毫无用处的交通规则。
在中国,走反道超车绝不会引起反感,闯红灯也不足为奇。
 
18. Le klaxon est roi.
Comme les règles ne sont pas vraiment respectées, il faut bien faire du bruit pour avertir les autres.
18、喇叭就是王牌。
既然大家都不遵守规则,那么只好用喇叭制造噪音提醒他人了。
 
19. Très peu de personnes portent un casque en scooter alors que les 2 roues sont partout.
19、尽管满大街都是两轮车,却很少有人戴着头盔骑摩托。
 
20. Si vous prenez un train de nuit, quelqu’un viendra échanger votre ticket de train contre un bout de plastique et viendra vous réveillez un peu avant votre arrivé pour vous rendre votre ticket.
Le réveil est assez brutal !
20、如果你在夜间搭乘火车,会有工作人员用一块塑料和你换车票,然后在到站前叫醒你以归还车票。这闹钟可真够粗鲁的!
 
Les villes en Chine
中国的城市
 
21. Les villes chinoises sont très polluées.
Tout le monde le sait mais c’est important de le répéter.
21、中国的城市污染很严重。
这一点众所周知,但很有必要再强调一下。
 
22. A Shanghai, on peut aller chercher l’ « amour » pour son fils ou sa fille tous les dimanche matins au Parc du Peuple.
Je vous conseille d’y aller c’est marrant à voir.
22、在上海,每个星期天的早上,人们都可以去人民公园为自己的子女寻找伴侣。
我建议你去看看,挺有意思的。
 
23. Les magasins sont souvent regroupés entre eux.
Il y a un quartier pour l ‘électronique, un autre pour les pièces détachées, un autre pour les chaussures, …
23、商店总是很集中。
这边是电子产品区,那边是零配件区,另外的是鞋城......
 
24. Shanghai n’est pas la Chine !
24、上海并不能代表全中国!
 
法国人看中国系列请戳>>>   

本内容为沪江论坛翻译社成员Josiane268原创翻译,转载请注明出处。