图:范顺赞摄影。《现实给了梦想多少时间》

La culture de l'apparence
面子文化
 
C'était un lundi matin. Le magasin de DVD pirates au coin de la rue etait fermé. Un autre un peu plus loin ne proposait plus que des films Chinois alors qu'à l'habitude se trouvaient en quantité : films Américains, Français ou Anglais.
那是星期一的早上。街角那家盗版音像店关门了。不远处另一家店里也只有中国国产电影,而平时还能看到很多美国、法国或者英国的电影。
 
À bien y regarder, les rues également avaient changé. Les papiers gras, l'odeur envahissante des poubelles laissées à elles mêmes , les marchands a la sauvette ...tout ce qui fait les rues de Nankin avaient disparu. En lieu et place la ville était propre, une odeur ... non plus d'odeur, des trottoirs degagés, sans vélo, sans voiture garées en dépit du bon sens.
仔细看看,街道也发生了改变。油兮兮的纸、从不处理的垃圾桶的刺鼻气味、小摊贩们...所有这些南京街道最常见的都不见了。在所有地点,这座城市都变干净了,有一种...不,没有味道了,畅通的人行道,没有自行车,也没有了停的乱七八糟的汽车。
 
Aux croisements, des volontaires civils aidaient à la circulation, s'assuraient que les vélos respectaient les feux rouges et les priorités. Des enfants, volontaires également, en uniforme fluos, nettoyaient les trottoirs. Mêmes les petites rues, habituellement laissées à elles mêmes affichaient une propreté aussi surprenante que nouvelle.
路口,平民志愿者协助维护交通,确保骑自行车的人也遵守红绿灯指示和行人优先的准则。身着荧光服的孩子们也自发地打扫人行道。甚至平时放任不管的小胡同也焕然一新。
 
Renseignements pris, Nankin était en competition cette semaine là sur un concours de la ville la plus agréable à vivre. Ce genre de concours ou des inspecteurs voyagent dans les villes d'accueil, visitent ici et là et reportent une note. L'Histoire ne dit pas si Nankin a gagné, ni quel était le prix de l'heureux gagnant. Mais, quelques semaines plus tard, le concours fini, Nankin retrouvait son état initial. Les rues reprirent leur odeur de poubelle en décomposition, les échopes re-fleurirent ici et lá, on pu à nouveau trouver des DVD venant de tous les horizons.
原来,这个星期南京在争创最适宜居住的城市。这种竞赛或者说检察员会去各个城市,到处游览并打分。人们没有告诉我南京是否取得此项称号,也没说幸运的获胜者付出了怎样的代价。但是,几个星期之后,竞赛结束,南京恢复了最初状态。街上又闻到了垃圾桶里垃圾腐烂的味道,小摊位也是这里那里的都摆起来了,我们又能找到来自世界各地的DVD光碟了。

本内容为沪江法语翻译社成员eva1030原创翻译,转载请注明出处。