La Chine et la Russie songent à relier leurs deux capitales, distantes de 7000 kilomètres, par une ligne à grande vitesse. Le trajet prendrait 2 jours, alors que le mythique Transsibérien met actuellement une semaine pour relier les deux extrêmités.
中俄两国正在考虑用一条高铁线路连接距离7000公里的两国首都。这段在神话故事“穿越西伯利亚”中需要花上一周时间的距离,高铁只需两天就能到达。

Il s'agirait de l'une des plus longues lignes de chemin de fer au monde. Selon le journal chinois Jinghua Shibao et la télévision d'Etat CCTV, la Chine et la Russie auraient signé un protocole d'accord portant sur un projet de ligne à grande vitesse reliant Moscou à Pékin. Ce projet titanesque couvrirait une distance de 7000 kilomètres en deux jours, toujours selon les médias chinois.
这将会成为世界上距离最长的铁路之一。据京华时报和中央之声CCTV报道,中国和俄罗斯将会签署一份关于建立莫斯科和北京之间高铁线路的协议书。根据中国媒体报道,这项巨大的工程将会建成一条覆盖7000公里距离的铁路,整个行程为2个小时。

Le budget prévisionnel serait de 230 milliards de dollars. Un investissement colossal, qui pourrait être réalisé rapidement si l'on en croit Wang Mengshu, un expert chinois cité par le journal Jinghua Shibao: «Si le déblocage des fonds se déroule bien, cette voie ferrée peut être achevée au plus tôt en cinq ans, en faisant appel à des sous-traitants pour les différentes sections». La Chine, réputée pour sa technologie des trains à grande vitesse, pourrait ainsi être en charge du projet.
这项工程的预算是2300亿美元。如果我们相信这位中国专家——王梦恕在京华时报所说的话,那么这笔庞大的投资很快就能实现。“如果地基的解冻进行顺利,在呼吁各部门分包商的情况下,这条铁路最早可以在5年内完工。”中国知名的高铁技术将使其主持这项计划。

La fin du Transsibérien?
穿越西伯利亚的终结?

La signature du protocole d'accord intervient dans un contexte de resserrement des relations entre Moscou et Pékin, alors que la Russie est engagée dans un bras de fer avec l'Occident en raison de la crise ukrainienne. Un rapprochement qu'avait déjà auguré la signature d'un méga-contrat de livraison de gaz entre Gazprom et le chinois CNPC, pour un montant de 400 milliards de dollars sur trente ans.
这项协议的签署是在中俄双方关系更加密切的背景下发生的。这时俄罗斯正因乌克兰危机被卷入西方的铁臂之中。俄国天然气工业股份公司和中国石油签署的总额为4000亿美金的天然气输送30年合约已经预示了中俄关系的恢复。

Les férus d'histoire et d'aventure pourraient toutefois être déçus. De fait, une partie de la nouvelle ligne de TGV remplacerait la ligne historique du Transsibérien. Ce chemin de fer mythique, symbole de la Russie et bien connu des Français par les poèmes de Blaise Cendrars, est long de 9288 kilomètres et relie Moscou à Vladivostok, située à l'extrême-est de la Russie. Le tsar Alexandre III avait souhaité le premier la construction d'un train qui irait d'un bout à l'autre de son empire et permettrait à la Sibérie de se développer. Le Transsibérien met actuellement une semaine pour traverser la Russie.
但是那些热爱历史和冒险的人们可能会失望了。事实上,一部分新高铁路线和历史故事“穿越西伯利亚”的路线是重合的。这条神话中的铁路,俄罗斯的象征,因为Blaise Cendrars的诗而被法国人熟知。这条路长达9288公里,连接着莫斯科和符拉迪沃斯托克,位于俄罗斯的东极。沙皇亚历山大三世是第一个希望能够建造一条通往他王国另一端的铁路,同时能够促进西伯利亚的发展。“穿越西伯利亚”中穿过整个俄罗斯实际需要的时间是一个星期。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。