C'est la grenouille de la fable qui veut se faire aussi gros que le boeuf.
癞蛤蟆想吃天鹅肉。(青蛙想长得如牛大)

La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Boeuf

Une Grenouille vit un Bœuf
Qui lui sembla de belle taille.
Elle, qui n'était pas grosse en tout comme un œuf,
Envieuse, s'étend, et s'enfle, et se travaille,
Pour égaler l'animal en grosseur,
Disant : "Regardez bien, ma sœur ;
Est-ce assez ? dites-moi ; n'y suis-je point encore ?
- Nenni. - M'y voici donc ? - Point du tout. - M'y voilà ?
- Vous n'en approchez point. "La chétive pécore
S'enfla si bien qu'elle creva.
Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages :
Tout bourgeois veut bâtir comme les grands seigneurs,
Tout petit prince a des ambassadeurs,
Tout marquis veut avoir des pages.

 想变得和牛一样大的青蛙

一只青蛙见到一头牛,
十分羡慕牛的大块头。
自己全身不比鸡蛋大,
妒火中烧愁又愁。
它躺在地上鼓着气,
不撑成牛样不罢休。
它一边使劲一边问,
叫另一只青蛙好好瞅:
“好姐姐,看清楚,
我的个头够不够?
告诉我,差多少,
难道我还远不足?”
“对的很,远不足。”
“你看现在怎么样?”
“差的远,远不够。”
“你看现在怎么样?”
“远不够,远不足。”
就是如此这般地鼓呀鼓,
小小青蛙最终撑破了肚。
 
世界上不乏这种人,
他们不比青蛙更高明。
乡绅仿效贵族盖宫殿,
夜郎之国到处派大使,
侯爵身边也要伴侍童。

:侍童是对法国贵族出身、7至14岁被派到国王抑或亲王身边去服侍他们并且接受他们教育的少年的称谓。侯爵一级是没有资格收受侍童的。

癞蛤蟆想吃天鹅肉:比喻人没有自知之明,一心想谋取不可能到手的东西。