La série télévisée adaptée du célèbre roman de l'écrivain Mo Yan, « Le Sorgho rouge », a été diffusée sur les télévisions chinoises le 29 soir octobre, émouvant l'auteur jusqu'aux aux larmes après en avoir vu une partie.
由著名作家莫言原著改编而成的电视剧《红高粱》于10月29晚在全国各电视台首映。莫言看完部分片段后感动得潸然落泪。

Mo Yan a salué l'actrice chinoise Zhou Xun, qui incarne l'héroïne de la série. « C'est une bonne actrice qui intègre un tempérament de fée et de fantôme, d'âme et d'humain », a-t-il dit.
莫言大赞电视剧主角扮演者中国演员周迅的好演技,称”周迅是集仙气、鬼气、灵气与人气的好演员”。

La série télévisée a été réalisée par Zheng Xiaolong, à qui l'on doit des œuvres comme « Désir », « Un Pékinois à New York » et « La légende de Zhenhuan », qui ont toutes été très appréciées en Chine.
此部电视连续剧由导演郑晓龙执导,其代表作有《渴望》、《北京人在纽约》、《后宫甄嬛传》,这几部剧在中国可谓家喻户晓好评极高。

La série télévisée, centrée sur Gaomi, la ville natale de Mo Yan dans la province du Shandong, se passe dans les années 1930 et raconte l'histoire légendaire d'amour et de haine d'un jeune couple, mais aussi de conquête et de rébellion, d'invasion et de combats.
此部电视连续剧拍摄地点在莫言家乡山东高密,主要讲述1930年间一对年轻夫妻的爱恨情仇,其中穿插征服、起义、侵略与战争。

Pour reproduire les scènes du roman, le gouvernement local de Gaomi a planté plus de 200 hectares de sorgho après que l'écrivain ait remporté le prix Nobel de littérature en 2012. Le domaine est devenu un site de tournage de la série TV. Plus de 500 habitants locaux ont également tenu des rôles de figurants dans la série.
在作家莫言2012年获得诺贝尔文学奖后,为再现小说中的场景,高密地方政府种植了200多公顷的高梁。这片高粱地现已成为这部电视连续剧的拍摄场地。500多名当地居民也以群众演员的身份参与到这部剧中。

Elle est devenue un sujet très discuté sur Sina Weibo, le Twitter chinois, attirant plus de 20 000 commentaires, beaucoup la qualifiant de magnifique.
电视剧《红高粱》现已在新浪微博(即中国的推特)上引起热议。在20000多条评论中,大部分都是好评。

En 1987, le roman a apporté une renommée internationale à Mo Yan, dont les autres œuvres célèbres sont « Grenouilles », « Beaux seins, belles fesses », et « La Dure Loi du karma ».
1987年,莫言凭借《红高粱》这本小说享誉国际,其代表作还包括《蛙》、《丰乳肥臀》和《檀香刑》。

【关于作者莫言】

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。