Alibaba annonce déjà des ventes record pour "la journée des célibataires"
阿里巴巴宣布了“光棍节”的销售记录

Comme attendu, Alibaba Group Holding, le géant chinois du commerce en ligne coté depuis cette année à Wall Street a réalisé des ventes record pour la "journée des célibataires" (Singles Day) ce mardi 11 novembre. Cet évènement, à l'opposé de la Saint-Valentin, est l'occasion pour Alibaba de proposer d'importantes remises, afin de "consoler" les célibataires.
正如所期待的,阿里巴巴集团,今年在华尔街上市的中国最大线上贸易集团,在今年的11月11日“光棍节”创下了销售记录。这场活动,与情人节相反,是阿里巴巴集团为了“安慰”单身人士而举行的大规模促销活动。

Le groupe a indiqué avoir vendu pour 6,4 milliards de dollars - ou 5,1 milliards d'euros -  de marchandises sur ses différents sites pendant les 15 premières heures du festival, qui en dure 24. IDC table sur un total de 8,6 milliards de dollars cette année, contre 5,7 milliards de dollars enregistrés l'an dernier.
集团表示,在这个时长一天的节日里,各网站前15个小时的总销售额已达到640亿美元(510亿欧元)。网页交易平台今年的总销售额是860亿美元,去年则是570亿美元。

而对此,法国人是怎么看的呢?

在法国,人们喜欢商店,这样更好些。我发现是因为法国人很明显比中国人更富有,愿意支付更贵的商店里的普遍价格。这样商店才能得以生存。

(小编:汗···太实诚了···)

中国人比起恋人更喜欢Iphone。
(小编:神逻辑···)

我最近成了(它的)客人,我对(它的)质量和包邮税后价很满意。

阿里巴巴不只是一个平台,很多产品不需交增值税,没有假货··

法汉双语阅读:马云跃居中国首富

万万没想到马云这么牛:法媒报道