Séduire /seduce

今天的“假朋友”是法语的 séduire 和英语的 seduce。这是一对同源词,其拉丁词源是 "sub-ducere", 意为:使偏离,使误入歧途(lead away, lead astray)。
法语的 séduire 和英语的 seduce 的共同意义是“诱使”做某事,特别是宗教上和道德上的“坏事”:勾引(诱奸)(Amener à se donner sexuellement.) : 
Quand il l’aura séduite et qu’elle sera enceinte, il l’abandonnera à son triste sort. (vieilli, litt古体,文学体)

When he seduced her and she is pregnant, he will abandon her to her sad fate.

当他引诱了她,而她怀孕了,他就会抛弃她,任她面对悲惨的命运。

历史上有不少这种坏家伙(Les séducteurs professionels ),欧洲最有名的要算唐璜(Don Juan)和卡萨诺瓦(Casanova)了吧? (天朝也有登徒子、西门庆之流吧? ^v^) 

但最近几个世纪以来,法语 séduire 的词义发生了很大变化:从负面变成了正面,贬义变成了褒义。
在法语交友网站(site de rencontres),我们常可以看到:

L’art de séduire: 吸引异性的艺术(技巧) (the art of attraction)
Comment séduire une fille : 怎样吸引女孩? (How to attract a girl?)
Une femme sédusante: 有魅力的女人 (An attractive woman)
可以看出,在现代法语中, séduire 主要意为“吸引”,“引诱”,“以魅力征服” (Séduire is used currently in the mild sense of “to tempt, attract, charm, delight”.) ,例如:

 
Je la trouve de plus en plus séduisante.

I find her more and more attractive.

我发现她越来越漂亮了。

Elle sait comment s’y prendre pour séduire les hommes.

She knows how to charm /attract the men.

她知道如何吸引男人。

J’ai été séduit par ce petit village de pêcheurs.

I was charmed /captivated by the little fishing village.

我被这个小渔村吸引住了。

Nous n’osons pas lui dire que ses projets ne nous séduisent guère.

We dare not tell him that his plans do not appeal to us much.

我们不敢告诉他,其实他的计划对我们没什么吸引力。
而另一方面, 英语的 seduce 则基本保留了原意: 诱惑;引诱;诱使堕落 (lure or entice away from duty, principles, or proper conduct). 例如:

Every public employee who seeks to seduce the wife of an inmate shall be liable to a term of imprisonment of three years.

Tout agent de l'État qui tente de séduire la femme d'un prisonnier est passible d'une peine de 3 ans de prison.


国家工作人员若试图诱奸在押犯人的妻子,将会被判三年徒刑。

They tried to seduce him with promises of promotion.

Ils ont essayé de l’allécher /de l’appâter avec des promesses d’avancement.


他们想用保证升职晋级来诱惑他。
Séduction”, 据说是理解法国文化的一把钥匙。几年前,美国女记者,《纽约时报》驻巴黎办事处前主任 Elaine Sciolino 就写了一本书,深入探讨了“séduction” 在法国社会生活中广泛而又潜移默化的存在,书名就叫 “LA SÉDUCTION”。想要真正了解法语“séduire”一词的意义吗?那就去读读这本书吧! 

扩展阅读LA SÉDUCTION诱惑
              HOW THE FRENCH PLAY THE GAME OF LIFE 
           (Comment les Français jouent au jeu de la vie)(法国人怎样玩生活的游戏) 
             ―――Elaine Sciolino, former Paris bureau chief of The New York Times
(《纽约时报》驻巴黎办事处前主任 Elaine Sciolino)
诱惑简介和书评请戳此处>>)  

好啦,今天的“假朋友”,童鞋们是否都清楚了呢?

现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^)
A. Séducteurs professionels 1. He induced her to have sex.
B. Une femme sédusante. 2. The prices will tempt you.
C. Les prix vont vous séduire. 3. An attractive woman
D. Harry finally seduced Sally. 4. Don Juan, Casanova  

答案详解:点击此处>>

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/