On savait déjà qu’abuser de la junk food n’était pas bon pour la santé mais voilà maintenant que cela aurait aussi des répercutions sur notre mémoire.
我们都知道吃太多垃圾食品不利于健康,但现在,它还会对我们的记忆力产生影响。

C’est en tout cas ce qui ressort d’une étude présentée lors des American Heart Association’s Scientific Sessions 2014, qui avaient lieu cette semaine. L’équipe de Beatrice Golomb, de l’université de Californie-San Diego, a en effet observé que certains types de graisses (les acides gras trans), que l’on trouve notamment dans la junk food mais aussi dans des gâteaux ou des aliments transformés (plats tout prêts, viennoiseries, pizzas surgelées,…), pourraient avoir un effet néfaste sur la mémoire.
这个星期,美国心脏协会科学2014年度会议提出了这项研究。加州大学圣地亚哥分校的团队Beatrice Golomb已经观察到某些类型的脂肪(反式脂肪酸),发现特别是在垃圾食品中,尤其是蛋糕或加工食品(即食食品,糕点,冷冻比萨饼,...),会对记忆产生不利影响。

Pour parvenir à ces conclusions, les chercheurs ont fait passer un test de mémoire à 1000 hommes adultes en bonne santé et âgés de moins de 45 ans. Les participants ont également dû répondre à un questionnaire sur leur alimentation. Résultats ? Ceux qui mangeaient le plus d’aliments contenant ces graisses étaient ceux qui avaient les scores les plus mauvais au test de mémoire .
为了得出这项发现,研究人员对1000位健康的成年人进行了测试,他们年龄都小于45岁。参与者还必须回答关于他们饮食的调查问卷。结果呢?那些吃含脂肪的食品是在记忆测试中成绩最差的。

Outre des problèmes de mémoire, les acides gras trans auraient aussi une incidence sur la prise de poids et lesmaladies cardio-vasculaires. "Comme je le dis à mes patients, les acides gras trans augmentent la durée de vie des aliments mais réduisent la durée de vie de la population", a expliqué le Dr Golomb dans un communiqué.
除了记忆力的问题,反式脂肪酸还会影响体重和心血管疾病。“我告诉我的病人,反式脂肪酸会延长食物的保质期,但降低了人们的生活,”Golomb博士在一份声明中说。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。