Rude / rude

今天的“Faux amis”是法语的“rude”和英语的“rude”。这是一对典型的“假朋友”, 因为法语的“rude”在很多场合下理解为“无礼”似乎也说得通。(Care is needed as “rude”in the sense of impolite often makes sense.) 所以,要当心啦!

实际上,法语的“rude”意思是“粗糙,艰苦,严酷”(dur, sévère, rigoureux)。 注意:这个词一般没有道德评价的意义,可译为英语的“rough,harsh, severe”等。 例如:

La toile de lin est plus rude que le coton.

Linen is rougher than cotton.

亚麻布比棉布要粗些。

Derrière sa voix rude et son air bourru se cachait une grande douceur.

His rough / gruff voice and surly manner hid a great gentleness.

他生硬的语调和暴躁的举止背后隐藏着深厚的温柔。

L’hiver rude que nous connaisons a déjà fait de nombreuses victimes.

The harsh / hard / severe winter we are experiencing has already claimed many victims.

我们正在经历的严冬已经夺去了很多人的生命。

L’ascension avait été rude et les alpinistes étaient exténués.

The climb had been hard / tough / stiff and the climbers were exhausted.

登山的过程异常艰苦,登山队员们都耗尽了体力。

Les mineurs ont une vie très rude.

Miners have a very hard / tough life.

矿工的生活很艰难。

C’était un rude adversaire, mais je l’ai tout de même battu.

He was a tough opponent, but I beat him all the same.

他是个很厉害的对手,但我依然打败了他。

注意:在以下的例子中,“rude”是“强健,茁壮”的意思。

 
Votre fils a un rude appétit ! Il s’est resservi trois fois !

Your son’s got a hearty appetite! He’s had three helpings!

你儿子的饭量可真不得了:他一连吃了三份!

Ton frère, c’est un rude gaillard. Il ne recule devant rien.

Your brother’s a strapping(great) chap / a robust chap. Nothing scares him.

你的兄弟真是个硬汉:什么也吓不倒他。

英语的“rude”主要意思是“没礼貌,粗鄙,低俗”(impolite,ill-bred, vulgar)。这是个贬义词,一般译为法语的“impoli, grossier”。 例如:

 
Don’t point, darling. It’s rude.

Ne montre pas du doigt, chéri. C’est impoli.

宝宝,别用手指人。那不礼貌。

Would it be rude to ask your age?

Serait-ce impoli de vous demander votre âge ?

问一下您的年龄,您不会觉得不礼貌吧?

Whatever possessed you to tell a rude joke like that in front of my mother?

Qu’est-ce qui t’a pris de raconter cette blague scabreuse devant ma mère ?

你中邪了吗?敢当着我妈妈的面讲那种下流的笑话?(^v^)

I wonder where my son got all those rude words from.

Je me demande où mon fils a appris tous ces gros mots.

我真纳闷,我儿子从哪儿学的这么多脏话。(看大片看的吧?^v^)
英语的“rude”有时用于比喻,也有“严酷,突兀”的意思,与法语的“rude”相似。 例如:

He had a rude awakening.

Il a été rappelé brusquement / brutalement à la réalité.

他突然发现要面对严酷的现实。

法国人素以“rudeness”而闻名天下。(你同意吗? ^v^) 

"I can't think of a more common stereotype about the French than the one about how rude they are. Even people who have never set foot in France take it upon themselves to warn potential visitors about the 'rude French'."
[cn]关于法国人,流传最广的传说莫过于他们有多么傲慢无礼。甚至从未去过法国的人, 也要提醒要去法国的人说:“要留神呀,法国人据说都很无礼!”
好了,关于“rude”就先说这些吧。童鞋们是否都清楚了呢?现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^ 

                                                     

A. Il répond d’une voix rude. 1. Cela lui a fait un grand choc.
B. L’hiver s’annonce rude. 2. Il a raconté une histoire triviale.
C. He told a rude story. 3. It looks like being a hard winter.
D. It came as a rude shock to him. 4. He answered gruffly.  

答案详解:点击此处>>

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/