艾玛这么冷,被窝么么哒_(:з」∠)_

1.艾玛这么冷,被窝么么哒_(:з」∠)_

Le ciel a repris sa couleur de l’hiver. Je vois que je vas retourner m’enfouir dans mon lit.

这天又着冬日之色。我琢磨着还是把自个儿埋在床上吧。

乱拿东西是不好的行为!

2. 乱拿东西是不好的行为!

-J’AI PRIS FROID!!!

-我着凉了!!!

-C’EST PAS BIEN, FAUT LE RENDRE!

-这可不好,得还回去!

法语小课堂:

法语动词prendre有多种含义,最简单的意思是:拿,取,抓。

同时常常与名词搭配组成词组,比如:prendre froid 着凉;prendre le soleil 晒太阳。

于是乎,这个小对话的妙处你GET了吗?

你说气候变暖到底真的假的啊?

3. 你说气候变暖到底真的假的啊?

J‘ai remarqué qu'en hiver, je suis sceptique face au réchauffement climatique.

我发现冬天的时候吧,就觉着气候变暖这事儿怪怪的。

冻呀冻呀艾玛不能动了

4.冻呀冻呀艾玛不能动了

Allô? Je peux pas sortir: je suis congelée.

喂?我不能出门了:我给冻住了。

我还会回来的!

5.我还会回来的!

Dis au revoir à ton père, il va sortir la poubelle...

跟你爹说再见,他得把垃圾拿出去

你就像那冬日里的女汉子!

6.你就像那冬日里的女汉子!

0ºC... PUNAISE, ÇA NE PEUT PAS ÊTRE PIRE.

零度……天了噜,简直不能更糟。

垃圾堆旁啊,是你坚定的姿态!

7. 垃圾堆旁啊,是你坚毅的姿态!

JE VOUS LE RAMÈNE...JE L’AI TROUVÉ COMME ÇA PRÈS DES POUBELLES...

我来把这位给您还回来……我在垃圾堆旁边发现他变这样了……

此时,我特别想问:那位去扔垃圾的老爸,你真的会回~来~吗~

本内容为沪江法语原创编译,转载请注明出处。