« Les femmes chinoises sont vraiment gracieuses »
"中国女性很优雅"

À mon arrivée à Beijing, ma première impression a été que les femmes chinoises sont vraiment très gracieuses ! Des vêtements très simples peuvent faire ressortir leur beauté. Je trouve que les femmes chinoises ont bien de la chance, parce qu'elles sont dans un contexte culturel tellement profond qu'elles peuvent avoir un sujet sur le bout de la langue et en parler avec volubilité. J'aime bien discuter avec elles.

刚到北京时,我的第一印象就是中国女性真的很优雅!简单的衣服就能凸显她们的美丽。我觉得她们真的很幸运,因为生活在具有深厚文化底蕴的环境中,她们有说不完的话题,所以我很喜欢和她们讨论。

« En Chine, un homme doit deviner sans arrêt ce qu'une femme pense »
"在中国,男人需要永不停止地猜测女人在想什么"

Ce que je ne comprends pas, c'est qu'une Chinoise dit « non, non », lorsque je l'apprécie et que je lui dis qu'elle est belle. Je suis perplexe. Elle est vraiment belle. Pourquoi ne fait-elle pas confiance à ma parole ? Aux yeux des hommes occidentaux, il importe de respecter les idées des femmes. Si une femme dit qu'elle n'aime pas un homme, c'est vrai. Mais en Chine, c'est le contraire, et les hommes doivent toujours deviner.

我不能理解的是,当我称赞一位女士十分美丽时,她一直说“没有,没有”。我有些茫然。因为她真的很美。为什么就不信我说的话呢?在西方男性眼中,尊重女性的意见是很重要的。如果一位女士说她不喜欢一位男士,这是真的。但在中国却是相反的,男人们需要经常猜测女人们的想法。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。