随着科学技术的发展,那些曾经的高科技“奢侈品”已经渐渐走近千家万户,成为了人们的生活必需品。层出不穷的高科技产品在为人民带来便利的同时也引起了争议,快来看看法国人对这些高科技产品的看法吧。

Les Français aiment de plus en plus la technologie, mais gardent également la tête froide quant à ses possibles dérives. Le Credoc (Centre de recherche pour l’étude et l’observation des conditions de vie) vient de réaliser sa nouvelle étude annuelle pour l'Arcep, l'autorité des télécoms en France. Une manière de mieux connaître l'évolution du portrait-robot du Français amateur de technologies.

法国人越来越喜欢科技产品,但在面对可能出现的偏差时,他们依旧保持着清醒的头脑。Credoc(法国生活条件观察和研究中心)最近刚刚完成了为Arcep及法国电信局官方所做的新研究。这对法国业余的技术人员来说一种更好地了解机器人形象演变的方法。

Equipement : smartphones et tablettes toujours en tête

电子设备:智能手机和平板电脑名列前茅

29 % des Français disposent d'une tablette, contre 17 % l'an dernier. Les smartphones représentent un taux d'équipement de 49 % en augmentation de 7 points par rapport à 2013. En revanche, les parts d'équipement en télévision, téléphone fixe et ordinateur restent stables.

现在29%的法国人都有平板电脑,而去年只有17%的人有。智能手机占了49%的比重,比起2013年上升了7个百分点。然而,电视、固定电话和电脑的持有比例则趋于稳定。

► La messagerie instantanée s'attaque aux SMS

即时信箱已对SMS造成威胁

101 SMS envoyé par semaine en 2014, contre 124 l'an dernier. Les messageries instantanées (iMessage, Facebook Messenger, Whatsapp) ont eu raison de ces messages traditionnels.

2014年平均每周会有101封SMS被寄出,而去年每周仍有124封。即时信箱(iMessage, Facebook Messenger, Whatsapp)在传统的通讯信箱中占据重要比例。

 Le quadruple play de plus en plus adopté

使用率四倍增长

Un Français sur deux fait désormais confiance au même opérateur pour son téléphone fixe et mobile, soit 6 points de plus qu'en 2013. Ces dernières années, les opérateurs ont multiplié les offres allant dans ce sens, avec succès.

1/2的法国人从现在开始习惯相信相同固定或移动电话的业务员。近些年,这些业务员成功地进一步提高了服务价格。

► Un pays très connecté

一个互联网发达的国家

 La France est l'un des pays les plus connectés d'Europe, se classant ainsi à la cinquième place derrière la Suède, mais devant l'Allemagne. 78 % des ménages disposent ainsi d'une connexion Internet chez eux contre 65 % en moyenne en Europe.

法国是欧洲互联网最发达的国家之一,位居欧洲第五,处于瑞典之后、德国之前。78%的法国人的家中装有互联网设备,而欧洲的平均水平只有65%。

 Les données personnelles: une inquiétude

个人数据:令人担忧

Il y a deux ans, seuls 38 % des Français considéraient que des logiciels pouvaient "transmettre des informations personnelles à partir des téléphones mobiles sans que l’utilisateur en soit averti". Ils sont désormais 50 %.

两年前,只有38%的法国人认为这些软件可以在使用者并不知情的情况下从移动电话里传送你的个人信息,而至今这个比率已经达到50%。

 Les ondes, l'autre sujet d'inquiétude

无线电波,另一个令人担忧的问题

Là aussi, 62 % des Français s'inquiètent des "effets néfastes" du WiFi, dans antennes relais ou tout simplement des appareils électroniques dans leur foyer. 25 % s'en prémunissent en évitant de téléphoner dans les zones mal couvertes où les téléphones émettent plus d'ondes. Mais aucune autre précaution n'est réellement prise.

同样在这个问题上,62%的法国人担心移动通信基地的WIFI或家中的简单电子设备会产生不良的影响。为了预防这些不好的影响,甚至有25%的人避免在信号不好的地方打电话,这样电话发射的无线电波更加密集。但除此之外也并没有其他任何预防措施。