Noël provençal
普罗旺斯的圣诞
 
"Ce jour là, sur la table, trois chandelles brillaient, et si parfois la mèche tournait devers quelqu'un, c'était de mauvaise augure. A chaque bout dans une assiette, verdoyait du blé en herbe qu'on avait mis à germer dans l'eau le jour de la sainte Barbe. Sur la triple nappe blanche, tout à tour apparaissaient les plats sacramentels : les escargots (...) la morue frite et le muge aux olives, le cardon, le scolyme, le céleri à la poivrade, suivis d'un tas de friandises réservées pour ce jour là."
这一天,桌上三支蜡烛闪耀。有时如果烛芯转向了某个人,这就是一个不好的预兆。在每个盘子的边上,都被在圣白芭蕾日(注:12月4日)用水浸泡发芽的小麦点缀成了绿色。在三层白桌布上,一道道神圣的菜肴依次上桌:蜗牛(……)炸鳕鱼还有橄榄烩鲻鱼、刺菜蓟、荷叶蕨、胡椒盐拌芹菜,以及只有这天才能吃到的许多小点心。
 
Les 13 desserts provençaux
13道普罗旺斯点心
 
Ils sont au nombre de 13 comme les convives de la Cène.
一共有十三道点心,以对应耶稣最后的晚餐上的宾客数。
 
- raisins secs
葡萄干
- figues sèches
无花果干
- amandes et noix
杏仁和核桃
- prunes de Brignoles
布里奥尔李子干
- poires d'hiver et pommes
冬梨和苹果
- cédrats confits
糖渍枸橼
- confiture de coings et confiture de fruits au moût de raisin
榅桲果酱及加葡萄汁的果酱
- nougat blanc (noisettes, pignons et pistaches) et nougat noir (miel)
白色牛轧(榛子、松子和开心果)和黑色牛轧(蜂蜜)
- cachat piquant (fromage blanc)
重口味加沙(一种白奶酪)
- fougasses
普罗旺斯香草面包
- bugnes frites
油煎糖糕
- galettes au lait parfumées au fenouil et au cumin
茴香孜然味加奶薄饼
- pompe à huile pour saucer le vin cuit
用于蘸(盘子里剩下的)甜红酒的甜橄榄油面包
 
Après le gros souper qui se termine par un verre de ratafia, la maisonnée prend la route de l'église pour la messe de minuit. La porte n'était pas fermée à clef. On laissait sur la table la 3e nappe et les reliefs du repas afin que les anges et les défunts puissent se restaurer.
在以一杯甜酒为结束的丰盛晚餐之后,一家人出发去教堂做午夜弥撒。家门不上锁。人们在餐桌上留着三层桌布以及残羹,以便天使和逝者们享用。
 
Les 3 nappes représentent les 3 personnes de la Trinité, le décor est éclairé de 3 bougies. A partir du plus agé, chaque personne agée les allument.
三层桌布象征着三位一体,房间由三支蜡烛照明。按照年龄排序,由最年长的三位依次将它们点燃。
 
Les puristes disent qu'il faut 7 plats au souper de Noël en souvenir des 7 plaies du Christ crucifié.
纯粹主义者认为,圣诞晚餐应该有七道菜,以纪念耶稣在十字架上受的七道伤。
 
La pompe à huile est un pain de fête préparé à la maison mais cuit chez le boulanger. Il s'agit de l'huile d'olive qu'on ajoute à la pâte confectionnée de farine, de levain, de sucre, de cassonnade et aromatisée de zeste d'orange et de citron. On la déguste trempée dans du vin cuit.
甜橄榄油面包是一种在家里准备但是在面包店里烘焙的节日食品。它重要的是在调制面粉、酵母、白糖、粗红糖时加入的橄榄油,以及为了起香放入的橙子片和柠檬皮薄片。在品尝之前,人们要先把甜油饼浸在甜红酒中。
 
Les 4 mendiants sont composés de 4 fruits secs. Leur couleur sombre rappelle celle des robes des ordres des mendiants.
On raconte que les raisins secs symbolisent les Dominicains, les amandes les Carmes, les figues les Fransiscains, les noisettes les Augustins.
干果四拼盘由四种水果干组成。他们灰暗的颜色象征着托钵修会(注,一个提倡苦行的天主教团体)的长袍。
葡萄干象征着多明我会 ,杏仁象征着加尔默罗会,无花果干象征着方济会,榛子象征着奥斯丁会。
 
Les 13 desserts sont souvent accompagnés de ratafia de cerises et de carthagène.
这十三道点心往往伴着樱桃果酒和卡塔赫纳酒一起享用。
 
Il ne reste plus qu'à nouer les quatre coins de la troisième nappe pour en faire un baluchon et apporter aux pauvres les reliefs du souper.
接下来,只要在第三层桌布的四个角上打结,做成一个小包袱并且将晚餐的剩饭带给穷人们就行了。
本内容为沪江社团爱翻不凡翻译社成员louizelzl原创翻译,转载请注明出处。

戳我看更多法语原创翻译>>爱翻不凡翻译社-法语

戳我了解人才济济的翻译社>>爱翻不凡欢迎你!