Conssistant/consistent

天好冷呀 ~~~ "Faux Amis" 小店请大家喝点热汤啦~~~
童鞋们都喜欢喝汤吗?喜欢喝什么汤呢?老火靓汤,还是奶油蘑菇汤?童鞋们会做汤吗?知道东西方的汤最大的差别是什么吗? 

今天的“假朋友”与汤有关啦:它们是法语的“(in)consistant”和英语的“(in)consistent”。这是一对典型的“faux amis”: 拼法差不多(只差一个字母),但意思完全不同。
法语的“consistant”主要是描述物体质地“稠密”,或思想,论点"有实质内容,不空洞"。 例如:

La peinture ne s’étale pas bien. Elle est trop consistante.

The paint doesn’t spread easily. It’s too thick.

油漆拉不开刷子(涂抹不开)。 太稠了。

Dès qu’ils arrivèrent au refuge, on leur servit un repas consistant.

As soon as they arrived at the mountain hut, they were given a solid/substantial meal.

他们到达登山小屋后,就实实在在地吃了一顿正经的饭。(不是泡面呀,压缩饼干之类的)

Si vous voulez les convaincre, il vous faudra des arguments plus consistants.

If you want to convince them, you’ll need more solid arguments than that.

你要想说服他们,就需要更加有份量的论点。
法语的“consistant”的反义词是“inconsistant”,意思是液体“稀薄”:

Si la sauce est trop inconsistante, liez-la avec de la maïzena.

If the sauce is too runny, thicken it with cornstarch.

调味汁如果太稀了,就用点玉米淀粉增稠。(就是勾芡啦。^v^)

Le repas du soir se limitait invariablement à une soupe inconsistante avec du gros pain noir.

The evening meal invariably consisted of thin/watery soup with coarse black bread.

晚饭总是清汤寡水的汤加黑面包。(好可怜呀!^v^)
可以和“consistant”的饭对比一下

Pour fêter son arrivée, on avait préparé un repas plus consistant.

To celebrate his arrival, a more substantial meal had been prepared.

为了给他接风洗尘,特别准备了一顿更实在(有油水,结结实实)的饭食。(有浓汤,有肉吧?^v^)

法语的“inconsistant”还可以从液体“稀薄”义引申,描述人的思想,观点,文字等“贫乏,单薄,没内容”。


Son comportement dénote un esprit léger et inconsistant.

His behaviour suggests a frivolous, superficial/shallow mind.

他的举止轻佻,思想浅薄。

Comment a-t-on pu confier une fonction d’une telle importance à un homme d’une personnalité aussi inconsistante ?

How can a man with such a weak/colourless/insipid personality have been given such an important job?

性格如此平庸,懦弱的人怎么能被委以如此重任呢?

L’intrigue de ce roman (l’argumentation) me paraît vraiment trop inconsistante.

I really think the plot of the novel is too shallow/weak/insubstantial (the arguments are too flimsy/insubstantial).

我觉得小说的情节太单薄了(论文的观点言之无物,经不起推敲)。

如果法语的“consistant”主要着眼于“浓稠,有实质,有内容”,英语的“consistent”则主要是强调“质地均匀,前后一致,不矛盾”:


He’s not been very consistent in his statement.

Il n’a pas été très cohérent/conséquent/logique dans ses déclarations.

他的陈述前后不一致(前后矛盾)。

There has been a consistent improvement in the quality of hospital treatment over the last ten years.

Ces dix dernières années, il y a eu une amélioration constante des soins donnés dans les hôpitaux.

在过去的十年里,医院的医疗服务得到了持续的改善。
英语的“inconsistent”则是说文章,言论等在逻辑上“前后不一致,自相矛盾”,或风格,色彩等“不统一”:

Their accounts of the events are totally inconsistent.

Leurs versions des événements sont tout à fait contradictoires/présentent des contradictions.

他们对事件的描述矛盾百出,前后不一致。

His actions are inconsistent with the social principles he professes.

Ses actes sont incompatibles/ne concordent pas avec les principes sociaux qu’il professe.

他的行为和他口头上鼓吹的社会(政治)信条并不一致。

You must admit he was inconsistent: he contradicted himself a lot.

Il faut avouer qu’il a été inconséquent: il s’est beaucoup contredit.

 
你必须承认他总是变来变去的:他说的话有很多地方前后矛盾。

He is an inconsistent director: he is capable of the very best and the very worst.

C’est un cinéaste très inégal: il est capable du pire et du meilleur.

这个导演的(电影)艺术表现很不稳定(不统一):有时表现出其最优秀的一面,有时却又特别糟糕。
注意: 英文在“consistency”这个词里还保留了“浓稠”这个意义,我们在菜谱里常见到:

Add milk to reach desired consistency.

Ajouter un peu de lait pour la consistance.

加入牛奶,使汤达到所需的浓稠度。
好啦,现在,可以回答开始的那个问题了:东西方的汤,最大的差别是什么呢?
答案:是“consistency”啦!所以,我们东方的汤,不论是“蛋花汤”,还是“大酱汤”,都用“喝”的。而西方的汤要用“吃”的! 所以,英国妈妈要对小朋友说:“Eat your soup!” (法国妈妈则要说:Allez ! Mange ta sousoupe. "喝汤汤!" ^v^)
童鞋们喜欢“consistant”的汤吗?
好了,关于 “(in)consistant”和“(in)consistent”就先说这些吧。童鞋们是否都清楚了呢?
现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^)

                                          

A. Si la sauce est trop inconsistante, 1. he contradicted himself a lot.

B. He was rather inconsistent: 2. liez-la avec de la maïzena.
C. La peinture ne s’étale pas bien. 3. A frivolous, superficial/shallow mind.
D. Un esprit léger et inconsistant. 4. Elle est trop consistante.  

答案详解:点击此处>>

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/