为什么学生们离开家乡、来到一个陌生的城市?是什么在吸引他们?是教育?是环境?是氛围?还是工作前景?来看一下法国《学生报》排出异乡留学的八大理由吧!

1. Pour un domaine, un sujet d’études précis  为了某一个领域、某一个专业的学习

Une spécialisation peut parfois amener des étudiants à réaliser un grand écart géographique. C’est le cas d’Emmanuelle, à Skema Business School. “Je suis originaire de Marseille. Après la prépa, j’ai déménagé à Sofia-Antipolis quand j’ai intégré mon école de commerce. L'année suivante, j’ai dû de nouveau déménager, mais cette fois-ci à Lille, pour effectuer une spécialisation en droit des affaires. Je n’avais pas le choix, mais cela en vaut la peine”, raconte la jeune fille.

专业上的优势是让学生们不远千里地求学的一个重要原因。就像现在在Skema高商学习的艾曼纽说的:“我是一名马赛人,但是我在尼斯学习商科。明年,为了学习商法,我又要动身去里尔学习。我没有选择,这一切都是值得的!”

 

2. Parce que vous avez réussi un concours 因为已经通过了选拔

Chaque année, environ 40,000 étudiants sortent diplômés des grandes écoles de commerce ou d’ingénieurs. Une grande école qu’ils ont souvent choisie hors de leur région. “Après avoir passé les concours d’entrée des écoles d’ingénieurs, j’ai été admis aux Mines de Saint-Étienne”, témoigne Bruno, ingénieur diplômé.

每年,将近有4万学生从商学院的大学校项目或者工程师院校中毕业。如果要选择大学校项目,那么离乡背井大多是不可避免的。“在参加工程师院校的选拔后,我获得了圣埃蒂安国立矿业学校的录取。相比另一所学校,我更喜欢圣埃蒂安国立矿业学校,虽然不在巴黎”工程师院校的毕业生布鲁诺说道。

3. Par amour 因为爱情

L’amour donne parfois des ailes, dit le proverbe.  Emmanuelle, l’étudiante de Skema, raconte l’histoire de Lili, une de ses connaissances, qui a fait la route en sens inverse par rapport à elle. “Lili habitait Lille. Elle est venue en vacances à Marseille, juste après avoir réussi son bac. Elle est tombée amoureuse de l’un de mes amis, et a alors décidé de tout lâcher pour s’inscrire à la fac d’Aix-Marseille.”

俗话说:有时,爱给人的翅膀。艾曼纽和我们诉说了她的朋友丽丽的故事 “丽丽住在里尔。她在拿到文凭后,来到马赛来到度假。她爱上了我在马赛的一个朋友,然后决定放下一切入读马赛大学。”

Un pari risqué sur l’avenir… Dans le cas présent, pas de tragédie shakespearienne. “Ils sont toujours ensemble, et cela fait maintenant 3 ans.”

未来就像是赌博......在这种情况下,没有莎士比亚悲剧。 “他们在一起已经有3年了。”

4. Pour l’environnement  因为环境

Profiter du bouillonnement de la ville, c’est bien. Pouvoir en sortir en peu de temps pour se mettre au vert, c’est encore mieux. Beaucoup d’étudiants choisissent Grenoble, par exemple, pour sa situation proche de la Suisse, de l’Italie et surtout de la montagne. Ils peuvent facilement aller skier à Saint-Pierre-de-Chartreuse ou à Chamrousse ou bien faire de la planche à voile au lac du Monteynard.

享受城市的繁华,这是很好的。能够有时间去拥抱自然,那更好。许多学生选择格勒诺布尔是因为它靠近瑞士、意大利,并且周围有山。所以,去圣皮耶尔德沙尔特勒斯或尚鲁斯滑雪会变得很简单,甚至可以去蒙泰纳尔划帆板。

De son côté, Chems, étudiant tunisien, a choisi Nice . “Je ne suis qu’à une heure de vol de Tunis. Le climat est identique. Je suis au bord de la mer et je retrouve l’authenticité de la Tunisie dans les paysages montagneux de l’arrière-pays.” 

就其本身而言,突尼斯学生尙姆,选择了尼斯的原因就是: “只需要一个小时,就可以回到突尼斯。这两个地方气候是相似。在海边,会产生一种身处突尼斯腹地的山区乡村的错觉。”

5. Pour prendre son indépendance 因为独立

Envie de liberté ? Partir étudier dans une autre ville est une bonne manière de couper le cordon. C’est l’une des raisons qui a poussé Mary, étudiante en M1 enseignement, à quitter la banlieue parisienne pour Rennes. “Je voulais prendre mon envol vis-à-vis de mes parents, sans toutefois mettre trop d’éloignement entre eux et moi”, confie-t-elle.

渴望自由?去另一个城市学习是一个很好的独立方式。它是促使玛丽,硕士一年级学生,离开巴黎郊区去雷恩求学的因素。 “我希望离开父母,但又不要相隔太远,”她说。

6. Pour retrouver ses racines 因为找回“根”

Mary n’a pas choisi sa destination au hasard… “Je voulais partir en Bretagne pour me ­rapprocher de ma famille paternelle de Lorient et du Conquet . Par ailleurs, ma grand-mère maternelle habite Pornic . Rennes est sur la route”, indique-t-elle.

对于目的地的选择,玛丽显得十分慎重.....“我想去布列塔尼,因为那里离洛里昂和孔凯,也就是我祖父的家很近。此外,我的外祖母住波尔尼克。雷恩是必经之路,”她说。

 

7. Pour l'ambiance 因为氛围

La Rochelle, Montpellier, Rennes: le tiercé gagnant du palmarès des villes 2014-2015 en “sorties”. Si les étudiants se déplacent avant tout pour les formations, bon nombre d’entre eux décident d’allier l’utile à l’agréable en optant pour une ville “qui bouge”.

拉罗谢尔、蒙彼利埃、雷恩:这三个城市被列为2014-2015年“最想去学习的城市”的前三名。如果学生愿意为了学习而背井离乡,那么其中许多人会选择一个“会移动的城市”。

“A Montpellier, on peut tomber sur des spectacles de rue spontanés, entrer dans un théâtre, manger dans des petits restos, passer d’un bar à tapas à un bar à vins…”, assure Julie, diplômée de l’ESC Montpellier originaire de Grenoble. 

“在蒙彼利埃,我们可以去街头表演,去剧场,去小餐馆,可以轮番轰炸酒吧和小吃吧......”朱莉说,他是从蒙彼利埃高商毕业的格勒诺布尔人。

 

8. Pour une vie moins chère 因为消费水平低

Certaines villes sont très agréables à vivre mais obligent à avoir un train de vie difficilement compatible avec un budget étudiant. Ainsi, Fabien, en doctorat de sociologie, a quitté la région parisienne pour Caen, “la vie étant moins chère en province”.

在有些城市可以生活地非常愉快,但会超出学生的预算。因此,社会学博士法比安斯基,一名巴黎人,去了卡昂,“生活消费水平比较低。”

看完了这篇文章,想要留学的小伙伴知道该怎么选择城市了吧?

想要加入“法国留学”社团,请戳我!