跟《曾经想火》学法语,观看全集视频—>>

触屏版《曾经想火》,到哪儿都能看!

女人之间的关系是微妙多变的,一件小事可以让闺蜜的关系急转直下,也可以让仇敌化解恩怨。和法国闺蜜之间如何相处,《曾经想火》第三集似乎有了一些答案。

闺蜜用法语怎么说?沪江小D曾经很耐心的给过小编解释过:une amie intime parmi les filles。

那么,闺蜜之间都会做些什么呢?

Elles se prennent en photo dans un photomaton, font les idiotes qu'elles en tombent du tabouret sur lequel elles se trouvent. 

她们在摄影棚里拍照,做鬼脸,摔到了地上……

Elles font les idiotes derrière la vitre d’un restaurant.

他们站在餐厅的窗外朝内做鬼脸

解析:

faire les idiotes:做鬼脸

Ça n’a pas toujours été le cas... 但情况并不总是这样……

Et puis un jour...

Elle remarque une fille qui pleure à une station de bus. Elle se rapproche... C’est Lola qui tente de masquer ses larmes derrière de lunettes de soleil, fondant en larmes.

直到有一天……她在车站看到一个女孩在哭泣。走进一看,原来是失恋的Lola在嚎啕大哭……

解析:

Tenter de masquer ses larmes:尝试着掩饰泪水

Fondre en larmes:泪如雨下

Lola a un mouvement de recul... Puis cherche une épaule, finit par pleurer dans les bras de Xin Xin.

Lola退了一步……然后一头栽到了欣欣的肩膀上……痛哭流涕。

闺蜜情,妥妥哒~~

本内容为优酷出品原创,授权沪江法语整理,转载请注明出处。