Dans le jargon des MBA, les cursus à temps plein durent entre dix et seize mois. Il existe aussi des parcours à temps partiel à raison d’une semaine par mois ou le week-end, répartis sur environ deux ans.
MBA,也就是管理学硕士,从课程设置来说可以被分成:全日制授课和非全日制授课。前者需要进行10到16个月的集中学习,而后者则需要在大约2年的每月一周或是周末等特定时间来进行授课。

Les filières à temps plein sont destinées en premier lieu aux jeunes cadres dont l’âge moyen s’établit à 29 ans. « C’est l’apprentissage du management de haut niveau pour monter en grade ou changer d’entreprise, considère Jeanine Picard, directrice des MBA de l’Essec. Pédagogiquement, on part d’une page blanche. » Pour Virginie Fougea, directrice associée de l’Insead, « il est clair que faire un MBA à plein temps n’est pas un demi-choix. Cela nécessite de quitter son travail et de ne pas percevoir de salaire pendant un an, c’est un vrai changement de vie ».
全日制课程的授课对象主要是平均年龄为29岁的年轻高管们。 “学习高级管理知识后,有助于出人头地或者跳槽”,高等经济商业学院的MBA主任Jeanine Picard说道:“我们从基础的知识开始教起。” 欧洲工商管理学院的副主任Virginie Fougea也表示:“很显然,一旦选择了全日制MBA,那就意味着:放下工作进行一年的无收入学习,你的生活因此将发生翻天覆地的变化。”

Les MBA à temps partiel sont des executive MBA (EMBA) réservés aux professionnels cumulant une dizaine d’années d’expérience. La majorité des participants reste dans son entreprise. « La formation continue se développe pour répondre aux exigences des nouvelles technologies, poursuit Jeanine Picard. Imaginez, j’ai fait mon MBA il y a trente ans, Excel n’existait pas ! Soit on s’adapte, soit on reste derrière. »
非全日制MBA也就是工商管理硕士学位(EMBA),主要面向有十年左右工作经验的专业人士。多数学生仍然在工作。“继续教育随着新技术的诞生不断发展,”Jeanine Picard说道:“想象一下,我是在30年前念MBA的,那时候连Excel都没有!所以,我们要么适应,要么就被淘汰!”

« Les EMBA correspondent aux personnes qui veulent devenir directeur général ou chef d’entreprise, explique Janine Sérieys, directrice adjointe de l’EMBA de l’Insead. Ils permettent d’acquérir tous les outils de gestion d’une entreprise dans un contexte international. Il y a davantage d’exercices destinés à l’amélioration des performances managériales qu’en MBA : leadership, développement personnel, accompagnement. » Quant à une éventuelle limite d’âge pour commencer un EMBA, Janine Sérieys sourit : « Pourquoi pas jusqu’à 45 voire 50 ans, tout dépend du projet de la personne. »
欧洲工商管理学院的副主任Janine Sérieys说:“EMBA面向的人群为:想成为CEO或企业领导者的有志之士。他们将会学到全球各种企业管理方法。比起MBA,还提供了绩效管理的优化练习,比如:领导力,个人发展,合作能力。” 谈及EMBA的年龄上限时,Janine Sérieys笑着说:“为什么不设为45岁甚至是50岁呢?这取决于个人计划。”

Une exception : le MBA à temps partiel de HEC. C’est un diplôme destiné au même public que le MBA à temps plein. « Si le MBA à temps partiel est dévalorisé aux Etats-Unis, ce n’est pas le cas ici, estime Bernard Garrette, directeur délégué chargé du MBA de HEC. Nous avons exactement les mêmes critères de sélection que pour le cursus à temps partiel. Les participants cherchent à avoir le beurre et l’argent du beurre, ils gardent leur travail, donc leurs revenus, tout en obtenant un MBA », analyse M. Garrette.
但有一个例外:HEC的非全日制MBA。它既面向大众也面向全日制MBA。 “虽然美国的非全日制MBA含金量下降,但我们这里的不会!”HEC的MBA主任Bernard Garrette解释说:“我们的非全日制课程设置,有着与全日制同样严格的选择标准。学生们希望鱼和熊掌兼得:既能保住工作,也就是他们的收入,同时可以获得MBA学位。”

Mais, « en France, l’idée que le diplôme est une clé magique pour le monde du travail est tenace, observe Isabelle Barth, directrice de l’EM Strasbourg. Les étudiants n’imaginent pas revenir se former dans cinq ou dix ans.»
但是,据斯特拉斯堡商学院的主任Isabelle Barth观察分析:“文凭是通往世界的敲门砖这个理念在法国已经根深蒂固。(对目前教育背景极其自信的)学生们在五到十年内很少有继续深造的想法。”  

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。