在超市看到的各种蔬菜的名字,个人整理,过滤掉了salade之类过于常见的词,水平有限,欢迎挑错~

说明:第一个词为超市标签上使用的词,括号中给出的是网上查到的不同写法,资料基本来自维基百科
1. butternut(Doubeurre)【第一个词是英文,但是似乎更加通用】
维基词条解释为courge musquée(中国南瓜)的一种,译文出版社《英汉大词典》butternut squash词条解释为:冬南瓜
上图片:【左图为butternut,右图为更常见的词potiron的图片】


2. pleurotte(pleurotus)【维基词条写作pleurote,根据图片应该是同一样东西,注意这个词是阴性】
对应的中文词条为“侧耳属”,其中最常见的食用菇类为“平菇”


3. panais
欧防风,民间俗称“芹菜萝卜”。

4. ciboulette
虾夷葱,也就是日常所说的小葱,大葱的法语是ciboule,法语教材中有时会出现poireau这个词,也表示葱,特地查了一下,准确地说是韭葱。
从左到右:小葱,大葱,韭葱

ke(Lentinula edodes/Lentin du chêne/Lentin comestible/champignon parfumé)【这个真的比较纠结,Shiitake这个词在法语词条和英语词条都存在,应该是最常见的用法,总觉得这个拼写非常像日语罗马音,所以查了一下日文词条,结果发现写作“シイタケ”,咦,不是外来词用片假名的吗,所以这个词到底词源在哪儿啊,无解……】
其实折腾了这么多,它的中文相当普通,就是香菇啊,摔!


6. sauge
中文为“鼠尾草属”又不是单种植物,主要用作香料,但在蔬菜区也能找到;找了一张和超市里见到的比较接近的图:

7. aneth
莳萝,也称“洋茴香”,同上,为能在蔬菜区见到的香料

8. basilic
罗勒,其实这个词还挺常见的,其实在超市售卖的大多都磨成粉状了。

9. coriandre
芫荽[yán sui],很惭愧这个词我不会念所以查了一下拼音,其实日常的称呼是“香菜”。

10. estragon
龙蒿,依然是能在蔬菜区找到的香料。

今天先放这点吧,再附送两个比较特别的:
chou de bruxelles
直译是布鲁塞尔卷心菜,其实对应的中文词条叫“孢子甘蓝”,小小的非常可爱,似乎现在国内也有。

chou rouge
色拉中常见的紫甘蓝,并不是紫色的卷心菜哦。烧熟之后菜汤是蓝色的,有点恐怖,果然不能烧熟么……

本内容为沪江法语社社员castorrie原创整理,转载请注明出处为沪江法语。