注:文章翻译自巴黎政治学院SciencesPo网站e methodo,网址:http://openclassrooms.com/sciences-po

要做成好笔记,就要同时做到以下几点:

1. Être attentif et comprendre ce qu’on écoute (ou ce qu’on lit)
仔细理解你所听到或读到的内容。

2. Analyser et synthétiser ces informations pour en tirer l’essentiel
分析整合信息以提取重点。

3. Écrire ce que l’on a retenu de manière concise et rapide
用一种便于记忆的方式简明、快速地写下来。

以上原则熟记于心,接下来,我们就要实战了!

一、记笔记之前的准备(Se préparer à la prise de note)

1. 准备以下东东

你找或者不找,重点就在那里,需要你把它们整理出头绪来。那么选用什么来整理呢?用文件夹(classeur)、卡片(fiche)还是册子(cahier)?

Le classeur a la préférence car il permet d’y insérer des documents annexes.

L'avantage du cahier est qu'on ne perd rien. Ce n'est pas à négliger si vous êtes un peu désordonné ! Si vous utilisez des fiches, pensez à prendre toujours le même format pour classer correctement vos notes

我们更倾向于用文件夹因为它方便插入附件。

小册子的好处是它不会漏页。哪怕你有点乱糟糟,也不用担心遗漏。(小编按:除非你把整个本子都丢掉了······)

如果你使用卡片,切记总是使用同一规格的来恰当分类你的笔记。

N’oubliez pas de prévoir des stylos de couleur et des surligneurs, qui vous permettront de mettre en valeur les points importants dans vos notes.

别忘了准备彩色的笔和记号笔,它们能帮你标注主次。

 

2. 提升笔记颜值

一旦各种装备都齐了,以下几个外挂将助你横扫障碍:

Utilisez le même format de papier pour tous les cours et n’écrivez que sur les rectos. Ainsi, vous pourrez ajouter des feuilles, découper, coller, et les pages versos vous serviront pour ajouter des mémos, schémas, vocabulaire, et surtout vos questions à venir…

所有课程都使用同一个规格的纸张,并且只在正面写。如此这般,你能够加一些页数进去,也方便裁剪和粘贴。而纸张的背面,是用来加上一些备忘、提纲简图、词汇表,或是你随后想到的问题。

Pour mieux vous préparer à l’exercice de synthèse, n’hésitez pas à relire les notes du dernier cours auparavant.

为了充分做好准备综合概括,上课之前毫不犹豫地再回顾一下上节课的笔记。

到这里,你已经都准备好了,课程即将开始。是时候抓起笔并记点儿啥了!

二、笔记里面都记点啥?(Que prendre en note ?)

1. 提纲(Le plan)

La première chose à faire est donc de bien noter le plan général du cours, et de réécrire les titres du plan au fur et à mesure de vos notes. Ensuite, pensez à aérer la mise en page de vos notes : abandonnez les pages « pleines de mots », sans blancs, sans alinéas ; et utilisez une numérotation, des tirets, des points, etc. Cela facilitera votre tâche de relecture lors des révisions !

记笔记的头等大事就是记下课程大纲,并在随后的笔记中逐渐誊抄提纲中的标题。然后,考虑如何在纸张上安置你的笔记使得整个结构更简洁:舍弃那种无留白没空行的“满是字”页,取而代之,使用数字标号、横杠或是圆点等等标记。这样会大大轻松你的课后复习及完善笔记工作。

这里有个不错的栗子:

Exemple de prises de notes. Le verso (à gauche) sert à clarifier les notes prises au recto (à droite)

Veillez à bien mettre en évidence les titres et les sous-titres, par des styles de typographie, du soulignement, de la couleur...

着重标记出各个标题和副标题,通过不同类型的格式、划线、或是颜色。

 

2. 主旨和关键词(Les idées principales et les mots clés)

为了理解并分析讲授内容,你应当格外用心对待关于课程的框架。你的教授试图引导你跟随他的思路。以下这些都能帮到你:

L'introduction indique les points qui seront abordés.

表明即将学到知识的介绍;

La conclusion reprend les mots clés du cours ou simplement d'un paragraphe,

复述课程关键词或哪怕只是段落关键词的总结;

Les annonces de début et de fin de partie sont souvent des synthèses.

一个部分的开头或是结尾的陈述往往就是大意概括;

很重要的一点是写下这些主旨。教授的扯到的离题的内容,或是所举的第三甚至第四个例子都没必要写。不过以下这些关键词记下来却很有用:

noms propres

专有名词

chiffres, dates importantes

重要的数字和日期

schémasfigurestableaux

各种图表

définitions

定义

suggestions de lectures complémentaires

补充授课内容的提示

date de remise de travaux, d'examens, de rencontres spéciales ou d'activités

工作考试或是会见专家及其他活动的变动日期

questions que le professeur pose à la classe et qui pourraient se retrouver à l'examen

教授提出的问题或是会在考试中出现的问题

N’oubliez pas d’aérer votre présentation ! Allez à la ligne pour chaque nouvelle idée, soulignez les notions à définir, encadrez et surlignez les définitions ou les mots clés.

别忘了简化你的展示!每个新观点都换行,划出为作定义而进行的表达,把定义和关键词框起来或划线。

最后,别拣了芝麻丢了西瓜。如果漏掉了一句,先别管了,下课再补充。

 

看到这里,是不是觉得豁然开朗,摩拳擦掌想要试验一番?不要犹豫,拿起笔,就用这篇文章做一个训练,看看你能让这篇文章aérer到什么程度!充分练习以上方法的基础上,敬请期待下篇——《技巧篇》。

本内容为巴黎政治学院原创,沪江法语翻译,转载请注明出处。