年轻人的语言叫做le djeuns ,是Jeunes, adolescents的意思。

1. Avoir le seum :

Elle viendrait du mot arabe sèmm qui signifie venin;Être en colère, frustré ou dégoûté.

seum 来源于阿拉伯词sèmm敌意、恶意。Avoir le seum就是生气沮丧,感到十分厌烦。

 

2. Avoir le swag ou du swag :

le swag signifie le style, "la classe". Quelqu'un qui a le swag ou qui est swag, c'est donc quelqu'un qui a de l'allure et qui aime le montrer.

Le swag意思是风格,高雅时尚。

如果我们说某某人很swag,意思就是说这个人风度翩翩并且喜欢展示出来。

Frais / fraîcheur : C'est frais, c'est cool, c'est "stylé".

Frais 指的是“酷”,“有性格、有素养”。

 

3. faire crari :

Se montrer prétentieux, se vanter. Syn. faire genre, frimer.

Ex.Thomas, devant les filles il fait crari.

Faire crari就是自命不凡,爱夸耀自己。同义词有faire genre装腔作势,frimer装模作样。

例:在女孩子面前,Thomas喜欢吹牛说大话。

 

4. Bolos, boloss ou bolosse :

synonyme de « gros nul, ringard, bouffon»;Personne peu sérieuse, fumiste.

Ex. Un mec qui sait pas faire un plat, c'est trop un bolos !

Bolos, boloss ou bolosse 意思是gros nul一无是处,ringard废物,bouffon滑稽可笑的;或者用来形容一个态度不认真的人。

例:一个不会做饭的家伙,简直就是个废物!

 

5. douiller : 

À l'origine, le terme dénote une dépense risquée, un achat douloureux. "Ouille, ouille, ouille ! Ça douille !", c'est cher ; ou bien "Il va douiller", c'est-à-dire il va casquer. Toutefois, les notions de souffrance et d'argent ont fini par fusionner, si bien que "Tu vas prendre cher" et "Tu vas douiller" sont devenus synonymes de souffrir, peiner, ramer,avoir mal.

Douiller 最初的意思是用来形容一笔巨大的开支,一次让人痛苦得想要剁手得购物。

"Ouille, ouille, ouille ! Ça douille !" 意思是“这太贵了!”。

"Il va douiller"他要大出血一笔了。但是现在痛苦也和金钱联系在了一起,所以"Tu vas prendre cher" 和"Tu vas douiller"也成为痛苦,费很大劲的同义词了。

 

6. Fais belek ou bellek : 

Emprunt à l'arabe, fais gaffe, fais attention !

Fais belek ou bellek 来源于阿拉伯语,意思就是“注意,小心”。

 

本内容为沪江法语原创整理,转载请注明出处。

本文作者:Yolenna。2.5次元,没事画些吐槽向的漫画,霉霉理智粉,ps小能手,脑洞大的妹子一枚~ 勾搭在这里