1

 

Un titre, mais deux films radicalement différents. Le Vent se lève (2006), signé Ken Loach, a pour cadre la guerre d'indépendance irlandaise qui a fait rage entre 1919 et 1921. Le film suit le conflit opposant les troupes anglaises, les Black and Tans, à l'armée républicaine irlandaise. L'utilisation du titre est moins métaphorique dans le film d'animation de Hayao Miyazaki (2014), celui-ci étant librement inspiré de la vie de l'ingénieur en aéronautique Jirō Horikoshi, célèbre pour avoir créé les bombardiers japonais de la Seconde Guerre Mondiale.

虽是一个标题,但两部电影内容完全不同。《Le Vent se lève》(《风吹稻浪》,2006年),导演为肯·罗奇,以1919年至1921年的爱尔兰独立战争为框架。讲述了英国爱尔兰王室警吏团和爱尔兰共和军之间的冲突。而宫崎骏的动画电影《Le Vent se lève》(《起风了》,2014年)这个标题则没那么带象征性。影片灵感来自于日本工程师堀越二郎,他因开发了日本在第二次世界大战中使用的轰炸机而著名。

2

La vie est belle pour George Bailey. Au bord du suicide après avoir perdu l'argent qu'il avait récolté en faveur des familles déshéritées, il est sauvé par un ange envoyé tout droit du Ciel. Réalisé par Frank Capra, avec James Stewart dans le rôle principal. La Vie est belle (1947) porte mieux son titre que le long-métrage de Roberto Benigni (1998). En pleine Seconde Guerre Mondiale, Guido et son fils, tous deux juifs, sont en effet déportés dans un camp de concentration. Leur épouse et mère, Dora, décide de partir avec eux.

《La vie est belle》(《风云人物》),主角乔治贝利丢失了为帮助贫困家庭而筹集的款项,于是准备自杀寻短来弥补亏空,却被上帝派来的天使救下,由弗兰克·卡普拉导演,詹姆斯·斯图尔特主演。这部1947年出品的影片比1998年罗伯特·贝尼尼导演的同名电影更恰如其名。罗伯特·贝尼尼导演的《La vie est belle》(《美丽人生》,1998年)讲述了在第二次世界大战中,犹太人圭多和儿子被关进了集中营中。而奎多的妻子和儿子的母亲—朵拉,决定与他们一起去集中营。

3

Le trafic de Jacques Tati est un trafic routier. Monsieur Hulot, de la société Altra Motors, souhaite présenter sa dernière création, une Renault 4L pourvue d’un tas de gadgets et de fonctionnalités, au salon automobile d’Amsterdam. Le voyage vers la capitale néerlandaise se révèle toutefois périlleux. 30 ans plus tard, et avec un "f" en plus, le trafic devient un trafic de stup’, à l’initiative de Steven Soderbergh. Le réalisateur américain réunit à l’écran un casting de choix (Michael Douglas, Dennis Quaid, Don Cheadle, Catherine Zeta-Jones, Benicio Del Toro) dans un polar froid et tendu.

雅克·塔蒂的Le trafic(《交通意外》)是一部公路片,主角是在阿尔塔汽车公司工作的于洛先生,想把他新设计的一辆有着很多新花样和动能的雷诺4L车,开到到姆斯特丹去参加车展。但是去的路上发生了很多抓马。30年后,多了个“f”的trafic(毒品网络)变成了毒品买卖,由史蒂文·索德伯格导演。这位美国导演在这部让人后背发毛的惊悚犯罪片中,聚集了很多大腕(迈克尔·道格拉斯、丹尼斯·奎德、唐·钱德尔、凯瑟琳·泽塔-琼斯、本尼西奥·德尔·托罗)。

4

Il y a également eu L’Intouchable, le drame français de Benoît Jacquot réalisé en 2006 ! Sorti en 1968, est un film italien de Guiliano Montaldo, avec John Cassavetes et Peter Falk, dont l’histoire est centrée sur l’évasion du gangster Hank McCain et sur sa participation à un braquage dans un casino de Las Vegas. Intouchables a battu nombre de records au box-office et demeure à ce jour le film en français le plus vu à l’étranger. Il a également permis de lancer la carrière internationale d'Omar Sy.

还有部《L’Intouchable》(《影无形》),是法国导演伯努瓦·雅克在2006年执导拍摄的!1968年上映的意大利影片L’Intouchable(《铤而走险》),导演朱利安诺·蒙塔尔多,由约翰·卡索维茨彼得·福克主演,故事围绕黑帮汉克·麦凯恩如何越狱和参与拉斯维加斯赌场抢劫而展开。而法国电影《L’Intouchable》(中文翻译《无法触碰》)则打破了很多票房纪录,并且是至今为止在海外最卖座的法国电影。影片还令欧马·希开始走上国际。

5

Fast and Furious, c’est une saga policière où les véritables stars sont les carrosseries rutilantes et les moteurs vrombissants. Avant cela, The Fast and The Furious est le titre d’un film de 1955 où John Ireland, fraîchement incarcéré pour un meurtre qu’il n’a pas commis, met en scène sa propre évasion à bord d’une Jaguar XK Cabriolet. Un demi-siècle plus tard, Rob Cohen reprend le fameux titre en référence au tempérament de ses têtes brûlées en têtes d'affiche, Vin Diesel et le défunt Paul Walker.
Fast and Furious(《速度与激情》)这部警匪系列系列电影的真正主角,是酷炫的赛车和轰鸣的发动机。在这之前,The Fast and the Furious则是约翰·爱尔兰1955年执导的一部影片,片中他演绎了一位刚背了“杀人犯”黑锅的无辜者,躲在一辆捷豹XK敞篷车越狱逃生。半个世纪后,罗伯·科恩重新用了这个表达硬汉气质的名称来命名其影片,主演有范·迪塞尔和不幸去世的保罗·沃克。

6

Un article défini sépare le titre de ces deux films, mais leurs histoires n’ont pourtant rien à voir. Pour son troisième film, Le Sixième Sens (Manhunter en version originale), Michael Mann décide d’adapter Dragon Rouge, le premier roman de Thomas Harris qui met en vedette le légendaire tueur cannibale, Hannibal Lecter. Une dizaine d’années plus tard, l’Indien M. Night Shyamalan reprend le titre à son compte pour faire allusion au don inhabituel du jeune Cole Seal, lequel fera au personnage de Bruce Willis une fameuse confession

两部电影的标题唯一不同的就是一个定冠词,但其讲述故事却没有任何关系。迈克尔·曼导演的Le Sixième Sens《孽欲杀人夜》,原文名Manhunter改编自托马斯·哈里斯的首部小说《红龙》,讲述了食人魔汉尼拔的传奇故事。十几年后,印度导演奈特·沙马兰重又用了这个片名(《第六感》),来指片中年幼的柯尔不同寻常的超能力,这一灵异的第六感让布鲁斯·威利斯饰演的人物吐出了一份著名的自白书......

本文小编:Tiffany酱,资浅法语小编,在校新闻系单反狗一枚,播音少女,真爱方大同 (=゚ω゚)ノ戳这里壁咚我

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。