声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

7 jours sur la planète是TV5 monde推出的面向法语学习者的一档听力视频类节目。它提供完整的Transciption、以及面向A2、B1、B2不同阶段学习者的练习题。2015年5月1日,今日主题是Week-en à Arles,阿尔勒的周末。

注:阿尔勒(法语:Arles)是法国南部的一个城市,位于罗讷河口省境内,人口约5万人。荷兰画家梵高曾经在这里居住过一阵子。法国作曲家比才的管弦乐组曲《阿莱城的姑娘》中的地点指的是这个城市。

Transcription
文本

Voix off
画外音

Elle cache sacrément bien son jeu, la petite Rome des Gaules ! Pas si petite que ça du tout, c’est même la commune la plus étendue de France : 760 km2 des Alpilles à la Camargue. Étonnant, mais Arles, c’est presque sept fois Paris. Pourtant ici, pas besoin de métro : on fait le tour du petit centre historique en moins d’une heure, facile, surtout quand c’est Damien qui tient les rênes.
这座高卢人的小号罗马城是如此地不露声色!当然也没那么小,它甚至是法国最大的市镇:从阿尔皮莱到卡马尔格,占地760平方公里。虽然很令人惊讶,不过阿尔勒面积差不多是巴黎的7倍。不过这儿并不需要地铁:从游览小小的历史核心区,只需要不到一个小时时间。游览非常便捷,尤其是在达米安带领之下。

cacher son jeu <转义>不露声色,暗中活动

tenir les rênes 执缰绳、管理、领导

Damien Monteux, directeur de « Taxi and Co »
达米安·蒙丢,“Taxi and Co”负责人

Bah les touristes adorent ça parce que ça leur permet de découvrir des choses qu’ils ont pas l’habitude de voir en groupe. Et puis voilà, ça fait une visite vraiment globale de la ville en 30 minutes, ça leur permet d’avoir un aperçu très rapide de l’ensemble de la ville.
游客非常喜欢这事儿,因为能让他们看到组团游览的时候不常见到的东西。好啦,30分钟就能游览整座城市,这能让他们迅速一瞥城市全貌。

Touriste interviewée
受访女游客

C’est un weekend en amoureux, voilà, sans les enfants.
周末过二人世界,呐,不带孩子们。

La journaliste
女记者

De détente ?
放松一下?

Touriste interviewée
受访女游客

De détente, un moment pour nous, tranquille, voilà, on profite de la ville et de la quiétude.
放松一下,对我们来说也是片刻宁静,呐,人们享受这座城市、这份安静。

Voix off
画外音

Allez, en route pour une place mythique d’Arles ! C’est là, devant ce café qui porte son nom qu’un certain Vincent van Gogh a peint pendant son séjour en Provence. Ça remonte à 1888 mais l’endroit n’a pas pris une ride et il attire toujours autant de curieux.
出发吧,去看阿尔勒一处传说中的地方!就在这儿,在这个闻名遐迩的咖啡馆前,文森特梵高逗留普罗旺斯期间曾在这里作画。此处可追溯到1888年,但这个地方丝毫没有留下岁月的痕迹,从古至今它始终都能吸引同样多的好奇的人们。

Guide italienne
意大利女导游

È molto interessante perché è una tela di Van Gogh che rappresenta quello che lui chiama « le Café de nuit », il caffè di notte…[1]意大利语翻译见文末。(小编也不会意大利语呀。)

Voix off
画外音

Il arrive tout droit de Venise.
他从威尼斯径直而来。

Touriste italien
意大利游客

C’est fantastique de voir la place où Van Gogh a été inspiré et on comprend mieux aussi les peintres français, c’est-à-dire les impressionnistes.
太棒了,能看看给梵高提供灵感的地方,而且能更好地了解法国画家们,也就是那些印象派画家。

Voix off
画外音

C’est l’autre attraction du week-end à ne pas rater : pas de visite d’Arles sans un petit tour de marché. L’un des plus grands de Provence, il s’étire sur 2,5 km. Une star toujours très convoitée.
另一处不容错过的名胜:没去集市上遛个弯儿,就等于没去过阿尔勒。它是普罗旺斯最大的集市之一,绵延2.5公里。让人垂涎的一颗明星呀。

Un photographe
一位摄影师

Prenez-la dans la main comme ça, ouais, voilà.
Ici, il y a la couleur, il y a la lumière ; voilà y a le violet, le rouge, le jaune, le bleu du ciel, hein ?
像这样拿在手里,对,就这样。
这里有颜色、有光;紫色、红色、黄色、天空蓝,嗯?

[Quelqu’un du marché] Il y a l’accent aussi !
Et il y a l’accent qui chante avec les cigales ! Ha ha !
(集市里的某个人)这里也有口音!
和知了一块儿歌唱的口音!哈哈!

[Quelqu’un du marché] Elles sont pas arrivées.
(集市里的某个人)她们来啦。

Voix off
画外音

Il en a fait des kilomètres ce petit chariot. 25 ans que Marie-Annick Poulain le balade dans les allées du marché et pas l’ombre d’un début de routine.
这个购物小车已经走过了千百里。25年前,玛丽-安尼克·普朗(就带着小车)在集市过道里兜兜逛逛了,这只是日常惯例的一个小小开端。
(此处翻译存疑,如有更好的翻译,欢迎留言讨论)

La journaliste
女记者

Ça inspire là ce que vous voyez ?
您看到的东西合您的意吗?

Marie-Annick Poulain
玛丽-安尼克·普朗

Ha là, c’est le potager du printemps, là, vraiment ça met en appétit, ça donne envie de faire plein de recettes.
这儿是春天的菜园子,让人食欲大开,让人特别想下厨房做菜。

Voix off
Au bord du Rhône, les gourmands sont déjà à table. Ce midi, déjeuner en terrasse.
画外音
在罗讷河畔,老饕们已经在餐桌边坐下了。今天中午,在露天座上吃饭。

Habitant interviewé
Nous habitons dans l’appartement qui est à côté, en face, ici …
受访居民
我们住在对面的公寓里。

[La journaliste] Sans jardin…

…et nous utilisons les quais du Rhône comme une terrasse alors qui n’est pas privée parce que tout le monde passe naturellement et c’est sympathique, ça permet de lier un peu connaissance et nous apprécions les gens qui passent, qui nous font des petits signes, voilà. Bonjour Monsieur ! Ha ha ! Tout se passe bien, la vie s’écoule tranquillement, au rythme du fleuve.

(记者)没有花园……
……我们把罗讷河的码头当作露台,露台不是私人的,因为所有人都自然而然地经过这儿。这非常让人高兴,可以结识一些人,而且我们也在欣赏从这儿经过的人们,他们会对我们打招呼。你好先生!哈哈!一切都很好,生活随着河流的节奏静静流淌。

Voix off
画外音

Avant la sieste, dernier arrêt incontournable : direction les arènes d’Arles, petit bijou de l’Antiquité ! Édifiées par les Romains il y a plus de 2000 ans, elles font toujours autant d’effet.
在午睡前,不容错过的最后一站:方向阿尔勒圆形竞技场,古代的小小珍宝!2000年前由罗马人建造,它给人的印象始终如一。

Guide touristique
导游

Bien qu’elle soit petite et bien elle était vraiment à l’image de la capitale romaine puisqu’ici on trouvait les mêmes monuments qu’à Rome : théâtre, amphithéâtre, cirque pour les courses de chars. Les gens vivaient à la romaine, les citoyens avaient les mêmes droits que ceux de Rome.
尽管这座城市很小,它非常像罗马帝国首都,因为我们能找到和罗马一模一样的建筑:剧院、圆形剧场、战车比赛用的竞技场。人们曾经过着罗马式的生活,这里的市民和罗马市民拥有相同的权利。

Touriste interviewé
受访游客

On se fait plaisir, on prend le soleil et puis on apprend beaucoup de choses. La culture n’a pas d’âge donc ça nous permet d’apprendre et puis de revenir après, parce qu’on se rend compte qu’une journée ne suffit pas.
我们玩得很高兴,晒了太阳,学了很多东西。文化没有年龄之限,所以我们能够学习它,并在以后重新回到这里,因为我们觉得一天还不够。

Voix off
画外音

Le temps s’écoule trop vite à Arles. Tous les amoureux de la ville se le disent avec un grand « oui » : ils reviendront.
时间在阿尔勒飞快流逝。爱着这座城市的人们会大声说“是的”:是的,他们会重归阿尔勒的。

[1] 

Traduction de l’italien : c’est très intéressant parce que c’est une toile de Van Gogh qui représente ce qu’il appelle « le Café de nuit »…
意大利语翻译:这个很有意思,因为这是梵高的一幅画,描绘了他称之为“夜间咖啡馆”的场景……

本文视频及法语部分来源网址:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。