1. Tu me fais chier.
你已经烦到让我想拉便便了(很粗口!)

2. T'es con, ou quoi?
con原意指女性的某个部位,现指傻瓜。不但说对方是con(还有connard, connasse, connerie),还邀请对方辩解,你难道蠢到自己是啥也不知道?! 

  

注:pétasse=bitch

3. Marche à l'ombre!
滚到树荫下凉快去!

Renaud的经典摇滚就是这句话作标题!

4. Casse-toi !
来自: casser les pieds à qqn 烦某人

5. Ne me casse pas les couilles ?
同上,les pieds是les couilles(蛋蛋)的文雅版。

6. fils de pute
pute同putain,相当于bitch。 fils de pute=son of a bitch

注:salope=bitch

7. On t'as bercé trop près du mur?
bercer:在摇篮里摇。想当于中文的“小时候脑袋被门挤了”

 
 
8. merde dans un bas de soie.
丝袜里的一坨翔 
 
9. T'es rien qu'un ostie de gros cochon sale qui s'roule dans sa propre merde à la journée longue pis qu'y aime ça en plus!
你就是一头猪,整天在自己的便便里滚来滚去,还心满意足!
 
 
10.  trou de cul !
屁屁的洞(我就不直接翻了)
 
 
11. Va te faire foutre. Va te faire enculer.
foutre,enculer本意都有fuck的意思,所以就是go fuck yourself!
 

更全词汇表来了(小编表示,好多都没见过):

"emmerdeur", "casse-pied" (ou "casse-couilles"), "salop", "qui a l'aire mais pas la chason",  "banane", in some circumstances "beauf", "belette", "une bête noire", "blaire", "blaireau", "boudin", "bourrique", "branque", "cageot", "cave", "charclo", "charlot", "charogne", "chaudasse", "chiennasse", "chieur / chieuse", "con / conne", ""connard / connasse", "conno ",  "corniaud", "couillon -onne", "cratère", "crevure", "faux-cul", "débile", "donbi ou dombi", "enflure", "fada", "focard", "fouleck", "fripouille", "fumiste", "larbin", "mal-baisé", "niard", "nunuche", "pisse-froid", "rejeton"."ripou", "tête à claque", "thon"