Suspecter pour soupçonner

Dans certains cas, les verbes suspecter et soupçonner peuvent être employés l’un pour l’autre, ce qui n’est guère étonnant puisqu’ils remontent à deux verbes latins qui étaient synonymes.

有些情况,动词suspecter和soupçonner是可以互相转换使用的,这并不奇怪,因为追溯词源,它们来自于两个同义的拉丁动词。

Suspecter et soupçonner peuvent s’employer l’un et l’autre pour parler de quelque crime ou délit : on dira ainsi indifféremment on le suspecte ou on le soupçonne du crime. Mais quand le fait évoqué n’est en rien répréhensible, seul le verbesoupçonner sera bienvenu.

当说到犯罪或不法行为时,动词suspecter和soupçonner是可以互相转换使用的:我们可以像这样不加区别地说“ on le suspectedu crime”或者“ on le soupçonne du crime”。但是如果是没有什么可斥责的事物,只有动词soupçonner是可以使用的。

on dit et on écrit(正确用法)

  • Je la soupçonne d’avoir un faible pour Dominique

    我猜想她嗜好 多米尼克”

on ne dit pas et on n’écrit pas(错误用法)

  • Je la suspecte(怀疑)d’avoir un faible pour Dominique

 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓,爱书法不定时迷跳舞,大中华文化死忠党o(>﹏<)o,勾搭请戳这里~