Benjamin (25 ans), Aurore (35 ans), Vanessa (27 ans) et Julien (26 ans) ne se connaissent pas, et pourtant ils ont un point commun: ils sont Français, expatriés à l'étranger. Selon une étude des Chambres de commerce et d'industrie publiée en mars 2014, les Français s'exportent de plus en plus à travers le monde. Suisse, Espagne, Etats-Unis, Canada... Autant d'eldorados pour un bon nombre d'entre eux, fatigués de la morosité économique dans l'Hexagone.
本杰明(25岁)、奥洛尔(35岁)、凡妮莎(27岁)和朱利安(26岁)彼此并不相识,然而他们却有一处相同点:他们是法国人,并移居国外。根据工商会2014年3月发表的一项研究表明,越来越多的法国人去往世界各地。瑞士、西班牙、美国、加拿大……这些人当中,很多对法国本土经济的萧条感到疲惫不堪,于他们而言,世外桃源到处都是。

"Ce serait faux de dire que la conjoncture économique ne m'a pas poussé à partir", s'exclame Benjamin Lecointre, installé à Madrid depuis 2011. Mais au-delà des considérations purement économiques, ces expat' parlent de la France en laissant poindre une lassitude mêlée d'agacement.
“说经济形势并不是促使我离开法国的原因,那纯属谎言”,2011年起定居在马德里的本杰明·勒克旺德大声说道。除了纯粹的经济因素考量之外,这位移居者谈论法国的口气中还流露出一种夹杂着恼火的厌恶感。

Un "archaïsme à la française"
法国式的泥古不化

Si beaucoup d'étudiants cherchent une expérience à l'étranger avec l'ambition claire de revenir dans l'Hexagone, de plus en plus d'entre eux ont exclu cette possibilité, plombés par la morosité de l'économie actuelle ou découragés par la somme incommensurable de paperasse nécessaire à la réintégration en France.
如果说很多大学生明确抱着回国的愿望去海外积攒经验的话,那么他们当中越来越多的人最后放弃了这一可能性,或是由于当下经济的萧条,或是对重返法国社会所需要办理的种种手续望而却步。

Benjamin n'envisage pas un retour au pays pour le moment. Installé à Madrid depuis 5 ans, ce salarié d'IBM de 25 ans juge la machine administrative française beaucoup trop accablante.
本杰明暂时不考虑回国。在马德里居住5年之后,这位25岁的IBM公司员工认为法国的行政体系实在令人难以忍受。

Même son de cloche pour Vanessa P., installée au Vietnam depuis 4 ans. Cette enseignante de 27 ans qui gagne près de 2.000 euros par mois multiplie les emplois. Traductrice, éditrice, et bientôt directrice de sa propre école internationale, Vanessa aime se diversifier et apprécie la facilité avec laquelle le Vietnam lui laisse la possibilité de faire ce qu'elle souhaite.
在越南居住了4年的凡妮莎和本杰明抱有同样的观点。这位27岁的教师每月能挣得近2000欧元,她身兼数职。翻译、编辑,不久之后即将拥有一所国际学校并担任校长,凡妮莎喜欢丰富自我,并感激越南为她提供了实现其愿望的可能性。

Le Vietnam est le pays des opportunités. C'est un pays du tiers-monde en plein développement (...) Si on a envie d'ouvrir une entreprise, c'est simple comme bonjour. Ce n'est pas aussi obtus qu'en France. Il n'y a pas de règles ou de lois à tout-va.
越南是一个充满机遇的国家。这是一个第三世界发展中国家。如果有人想开家公司,在这里简直轻而易举。可不像在法国那样的老大难。这里没有重重的限定法规。

Opinion partagée par Julien Defraeye, ancien enseignant d'anglais de 27 ans à Strasbourg, aujourd'hui en doctorat au Canada et pour qui la France "est figée dans un modèle qui n'est plus du tout d'actualité".
现年27岁的朱利安·德福莱耶也抱着同样的想法,他曾经在斯特拉斯堡当英语教师,如今在加拿大攻读博士。对他来说,法国“陷入了一种脱离现实停滞不前的模式中”。

Ces témoignages émanant de Français expatriés correspondent-ils à une réalité ? Sociologue, politologue et directrice de recherche au CNRS, Catherine Wihtol de Wenden est une spécialiste des migrations. Selon elle, il existe en France des "archaïsmes", comme la fermeture des commerces le dimanche.
这些来自海外法国人的现身说法是否与事实相符呢?卡特琳·维托尔·德·温登,社会学家、政治学家、法国国家科学研究中心(CNRS)主任,她是移民问题研究专家。她认为,法国存在着一些“泥古不化”的情况,比如周日商店都关门。

Il y a des choses qui sont inadaptées au mode de vie actuel. L'ouverture des boutiques le dimanche, y compris des grands magasins serait un progrès considérable. La fermeture des commerces à 19h dans les grandes villes est aussi aberrante.
有些事物已经不合时宜。商店,包括大型商场的周日营业将会是一次重大进步。(然而)大城市商家19点停业的规定依旧不合常规。

Entre 1,5 et 2 millions de Français à l'étranger
150万到200万的法国人在海外

Le Registre mondial des Français établis hors de France fait état de plus d'un million de Français établis en dehors de l'Hexagone. Chiffre auquel il faut ajouter au bas mot 500.000 autres Français, puisque l'inscription au registre n'est pas du tout obligatoire. Les Chambres de Commerce et d'Industrie estiment donc que le nombre d'expatriés se situe entre 1,5 et 2 millions.
海外法国人的注册登记显示有超过100万的法国人没有住在本土。由于这项登记注册并非是强制性的,还要在此基础上加上最起码50万法国人。法国工商会估计移居海外的法国人数量应该在150万到200万之间。

Cette population connait une croissance quasi-stable oscillant entre 3 et 4% par an depuis 2000, ce qui représente chaque année entre 60.000 et 80.000 Français de plus qui quittent le pays. 50% de ces quelques 2 millions de Français qui vivent en dehors de l'Hexagone ont entre 26 et 60 ans. Parmi eux, de jeunes diplômés qui s'absentent en général pour avoir une expérience à l'étranger et qui pour beaucoup ne reviennent jamais.
这方面人数自2000年以来基本稳定增长,在3%-4%之间浮动,意味着每年有超过6万到8万的法国人离开法国。200万住在法国本土之外的法国人中,有一半人年龄在26至60岁之间。在他们当中,离开法国通常去寻求海外经历的年轻大学毕业生们中的很多不再回国。


我是乱入的广告君:法国人逃离法兰西,那就咱们过去吧?留学、移民,学好法语先!>>> 

Insécurité et antisémitisme
不安全感和反犹主义

La crise économique et les rigidités françaises ne sont pas les seules motivations au départ. Pour Aurore D., 35 ans, Française juive partie en Israël pour apprendre l'hébreu, la montée du Front national et de l'antisémitisme en France a fait partie des facteurs déterminant pour son départ. Et pour cause : selon une étude du Service de Protection de la Communauté Juive (SPCJ) relayée par le Crif et basée sur les données du ministère de l'Intérieur, le nombre d'actes antisémites a doublé en France en 2014. De 423 en 2013, il est passé à 851, le double. Bien que ça n'en soit pas la raison principale, la situation politique couplée à la conjoncture sociale actuelle ont encouragé Aurore à partir.
经济危机和法国的僵化不是离开法国的唯一动机。对于现年35岁,前去以色列学习希伯来语的法籍犹太人奥洛尔来说,国民阵线的兴起和法国的反犹主义构成了她离开法国的主要原因。究其原因:根据犹太人保护团体(SPCJ)和法国犹太人代表(Crif)联手的一项研究,并根据内政部所提供的数据来看,反犹行为在2014年较往年出现了倍增。从2013年的423例到2014年的851例,翻了几乎一番。虽然这不是最主要的原因,但是政治环境连同当前社会形势双双促使了奥洛尔的离开。

On a de plus en plus peur en France. On ne se sent plus en sécurité en tant que juif (...) Avant, je ne cachais à personne que j'étais juive, je n'ai jamais eu de problème. Aujourd'hui, je ne porterais pas d'étoile. Dans le métro, je l'avais totalement enlevée.
在法国,人们一天比一天害怕。作为犹太人,再无法感受到安全。从前,我不会隐藏自己犹太人的身份,也从未遇到过任何问题。如今,我不会佩戴六芒星。在地铁上,我将标志彻底摘除。

Ce n'est pas un problème d'antisémitisme que Benjamin a connu. Pour lui, jeune homosexuel de 25 ans, c'est plutôt le regard des autres, associé à une insécurité permanente, qui ont franchement joué dans la balance. Habitant en région parisienne, le salarié d'IBM-Espagne avoue volontiers que ses nombreux voyages en transport en commun n'ont pas été des plus paisibles.
本杰明所遇到的并不是反犹主义。作为一名25岁男同性恋的他,问题更是由于他人的眼神,这种眼神给他一种永久的不安全感,令他决定离开法国。作为一位巴黎地区的居民,西班牙IBM公司的员工坦然,搭乘公共交通时多次的不大太平

A chaque fois que je prends le train, je calcule toujours dans quel wagon je vais monter. En tant qu'homosexuel, les regards peuvent être parfois insistants, et mettent très mal à l'aise (...) il y a des quartiers de Paris que je préfère éviter.
每次我乘火车的时候,我都会数好自己将要登上的那个车厢。作为一名同性恋,有时被人紧紧的盯着,让我感到不适,巴黎有些街区我都不愿去。

Benjamin affirme qu'à Madrid, il ne s'est jamais senti menacé ou mal à l'aise à cause de sa sexualité, probablement dû au fait que l'Espagne a été l'un des premiers pays d'Europe et du monde avec la Suède, les Pays-Bas et la Belgique à légaliser en 2005 le mariage homosexuel.
本杰明表示在马德里,他从不会因为性取向而感受到威胁或不适,有可能是因为西班牙在2005年通过了同性恋婚姻合法化的条例,和瑞典,荷兰和比利时一起成为欧洲乃至世界上最早同性婚姻合法化的国家。

Le résultat logique de la mondialisation
全球化的必然结果

S'il y a de plus en plus de Français qui choisissent de s'expatrier, il est pratiquement impossible d'avoir un chiffre exact sur ceux qui restent à l'étranger. Ce qui est sûr, en tout les cas, c'est que les Français restent beaucoup plus longtemps en dehors de l'Hexagone.
如果越来越多的法国选择离开法国,实际上是很难知道究竟有多少法国人现在还留在海外的。可以肯定的是,无论如何,法国人在海外停留的时间更长。

Selon l'étude de la CCI, ils n'étaient que 27% à vouloir rester 10 ans ou plus en 2005, le chiffre a grimpé de 11% en 2013, atteignant donc les 38%. Par ailleurs, une enquête gouvernementale opérée par la Maison des Français à l'Etranger et relayée par le ministère des Affaires étrangères a recueilli le témoignage de 9.000 Français expatriés. Sur ces 9.000 Français, 47% n'ont pas pris de décisions quant à leur retour, et 17% d'entre eux estiment qu'ils ne rentreront jamais en France. Ces chiffres restent évidemment à relativiser, tant il est difficile d'obtenir un échantillon quantitativement représentatif de la population française expatriée.
根据CCI的研究,2005年只有27%的法国人愿意在海外生活10年或更久,到了2013年时这一数据增长了11%,达到了38%。除此之外,一项由海外法裔团体和外交部联合进行的调查汇集了9千名海外法国人的信息。在这9千法国人当中,47%的人没决定要不要回国,17%认为自己永远不会回法国了。显然,这些数据是相对而言的,要收集大量的能够具有代表性的样本是十分困难的。

Même si l'on assiste à une "nomadisation", forcément motivée par des horizons moins maussades, le peuple français n'en reste pas moins l'un des plus sédentaires d'Europe. Le Royaume-Uni comptait près de 5 millions d'expatriés en 2010, ce qui représente 5% de la population nationale, l'Italie près de 4 millions - 6% de la population nationale - et l'Allemagne, 4,5 millions, donc un peu plus de 5% de la population du pays. La France, avec ses 1,5 million d'expatriés, représentant 2,9% de la population globale, pointe très loin derrière.
即便是如今被那些没这么萧条地区吸引,全球迁移越来越普遍,法国人仍是欧洲最少离开自己国家的人之一。2010年英国有5百万的人迁出英国,这意味着5%的国家人口,意大利有4百万人口迁出,相当于全国人口的6%,而德国有450万,略多于全国人口的5%。而法国的150万移居者仅占总人口的2.9%,相差甚远。

Cette envie d'ailleurs que de plus en plus de Français semblent ressentir n'est pas du tout à déplorer, selon Claudia Senik, économiste et auteure de "l'économie du bonheur" : Il y a toujours eu des mouvements de migration professionnelle. Ce n'est qu'un résultat de la mondialisation et cela n'a rien d'inquiétant ou de pathologique à priori".
经济学家《幸福经济学》的作者克劳迪娅·塞尼克认为,越来越多的法国人渴望出国并不是一件可悲的事:职业移民是一直存在的。这只是全球化发展的结果,原则上并非是种令人担心或是反常的现象。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

本文作者:阿莱。废柴兼学渣,特点和特长都是发呆,时常能够放空到心无他物的境界……喜欢研究奇奇怪怪的事物。勾搭阿莱戳这里,看他分享的法语圈相关资讯和就业信息~