Natalie Portman se dit "nerveuse" de vivre à Paris
娜塔莉·波特曼自称对巴黎生活感到“不安”
 
Dans un entretien au magazine américain "The Hollywood Reporter", la comédienne évoque les attentats de Paris, Benjamin Netanyahu et sa vie parisienne.
在接受美国杂志《好莱坞观察者》采访时,这位女演员提及了巴黎的种种恐怖事件、本雅明·内塔尼亚胡和她的巴黎生活。
 
Parisienne depuis l'automne dernier, l'actrice Natalie Portman s'est livrée sur sa nouvelle vie au magazine américain The Hollywood Reporter. La comédienne, aujourd'hui réalisatrice, a déménagé de Los Angeles avec son fils de trois ans pour suivre son mari, le danseur Benjamin Millepied.
自去年秋天在巴黎定居,演员娜塔莉·波特曼向美国杂志《好莱坞观察者》讲述了她的新生活。这位正在尝试导演工作的女演员当时跟着她丈夫——舞者本杰明·米派德,带着3岁的儿子一起从洛杉矶搬家至巴黎。
 
Dans cet entretien, l'actrice américaine de 33 ans, née à Jérusalem, revient sur les attentats du mois de janvier. "J'étais au Kenya pour visiter une école construite par Dior. Quelqu'un avec qui j'étais regardait les informations et a dit : Oh mon dieu, il y a eu une fusillade à Paris", se souvient l'ancienne égérie de Dior. Depuis ces événements tragiques, Natalie Portman ne cache pas être "nerveuse" en tant que personne de confession juive à Paris. "Mais je me sentirais tout aussi nerveuse d'être noire dans ce pays. Et je serais nerveuse d'être musulmane dans beaucoup d'endroits", avoue-t-elle également.
在这次采访中,这位耶路撒冷出生、现年33岁的美国女演员回顾了一月发生的恐怖事件。“当时我在肯尼亚访问一所迪奥创建的学校。和我一起看到这些消息的人说过:天呐,巴黎有一场枪击”,曾是迪奥代言人的波特曼回忆道。自恶性事件之后,作为生活在巴黎的犹太信徒,娜塔莉·波特曼并不掩饰她的“不安”。同时,她进一步说道:“但我也能感受到这个国家的黑人会体会到的不安感,在很多地方,穆斯林也会有这种感觉”。
 
Néanmoins, malgré ces attaques, Natalie Portman s'habitue plutôt bien à la vie parisienne. "J'aime que mon enfant veuille aller au musée après l'école. J'aime que ce ne soit pas élitiste, comme à New York. Vous pouvez aller assister à un concert philharmonique plus facilement, car tout est subventionné. Il y a également une énorme culture cinéma", confie-t-elle, avant d'aborder la politique française : à Paris, "vous vous sentez réellement comme quelqu'un de capitaliste et ressentez le socialisme différemment" constate-t-elle. "Prenez les grèves par exemple. C'est un vrai phénomène. Vous pensez que la grève est un stéréotype, mais c'est une réalité, ici."
然而,尽管有恶性事件发生,娜塔莉·波特曼还是相当适应她的巴黎生活。“我喜欢自己的孩子放学后想去博物馆,而且这里不像纽约一样崇尚精英主义。你可以更轻易地参加一些音乐会,因为这一切都会得到国家资助。而且这里的电影文化也相当丰富”,她如此说道。而后她提及了法国的政治:在巴黎,“你会真切的感受到自己资本主义者的特质,并从不同的角度感受到社会主义。拿罢工举例,这是真实现象。你可能觉得罢工是偏见,但在这里,是真实的。”
 
Dans la suite de l'interview, la star évoque également la situation politique en Israël, et notamment la réélection de Benjamin Netanyahu. Sur la question, la comédienne a d'ailleurs un avis tranché : "Je suis très opposée à Netanyahu", affirme-t-elle. "Je suis très, très en colère et déçue qu'il ait été réélu. Je trouve ses propos racistes horribles."
在之后的采访过程中,这位明星还提到了以色列的政局,尤其是本雅明·内塔尼亚胡的再次当选。在这里问题上,她的态度很鲜明:“我非常反对本雅明·内塔尼亚胡,对他的再次当选感到非常非常愤怒和失望。我觉得他的种族主义意识很严重。”
 

本内容为沪江法语签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。

本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里