Pourquoi monte-t-on à cheval par la gauche ?
为何上马都从左边上?
 
Toujours appliquée dans le monde de l’équitation, la coutume veut que l’on monte à cheval par le côté gauche.
这是马术界的传统,上马时都是从马的左边骑上去。
 
Une tradition née au Moyen Age car à cette époque, les chevaliers portaient leur épée sur la gauche de leur ceinture pour dégainer plus facilement avec la main droite.
这个习俗诞生于中世纪,因为当时的骑士们腰带左边佩剑,这样右手拔剑时会更加便捷。
 
Ces cavaliers devaient donc éviter que leur lame, même rangée dans son fourreau, ne passe au-dessus de leur monture et ne la blesse. Un cheval diminué, même légèrement, pouvait devenir un handicap au combat.
因此这些骑士要避免使佩剑掉在坐骑下方导致误伤,即便未出鞘的剑也是一样。一匹受了伤的马,即便只是轻伤,也会成为打斗中的障碍。
 
Cette méthode a donc été enseignée strictement aux jeunes chevaliers, puis au cours des siècles dans les écoles d’équitation.
这个方法由此被严格地传授给年轻的骑士们,而后在马术院校里代代相传。
 
Plus insolite, on la retrouve encore aujourd’hui chez les policiers et les gendarmes à moto, qui enfourchent systématiquement leur engin par la gauche.
更为奇特的是,这种方式如今骑摩托的警察与宪兵也会使用,他们会很自然地从左边跨上摩托车。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。

本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里