什么是bac?

法国高中毕业会考(Le Baccalauréat,简称BAC)是每一个法国青年人生中必须跨过的“一道坎”,如果TA向实现“法国梦”的话。

法国高考和中国高考有什么区别?

法国高考某种程度上也有点“一考定终生的”意思。

虽说是法国高考,可与中国高考相比,还是存在诸多不同:法国的高中毕业会考是法国接受高等教育深造所需要的文凭,相当于我国高中毕业证和高考成绩单的混合体。

问题在于,在法国要想进入精英学校不仅仅需要一份bac成绩,你需要在申请中凸显出多方面能力,以及自己家庭是否有担负的起经营学校昂贵学费的能力。

也就是说,平时在校成绩也要好,最好多一些有说服力的实践活动。不至于完全一考定终生,可还是要比拼各方面能力的。

bac考试也分文理科吗?

BAC考试分为三类:普通类考试,技术类考试和职业类考试,每一类别的考试又会划分很多细致类别。参加不同类别的考试,从而进入不同类型的学校。考试分为两个部分:笔试和口试。而体育成绩以课堂检测的方式进行。

现在来看一下2015年法国中学毕业会考的详细信息:

Les candidats au bac 2015
2015年bac的报考者

Cette année, 684.734 candidats se présentent aux épreuves du baccalauréat, ce qui représente une baisse de 0,32% par rapport à 2014. Ces candidats se répressent entre le bac général (352.400 élèves, soit 51,4%), le bac professionnel (196.570 élèves, soit 28,7%) et le baccalauréat technologique (135.764 élèves, soit 19,7%). Les candidats 2015 sont majoritairement nés en 1997, mais le plus jeune, né en 2001, a 13 ans et le plus vieux, qui repasse son bac après l’avoir raté l’an dernier, a 93 ans. 80 ans les séparent!
今年有684734人报名考试,这个数字与2014年相比下降0.32%。这些报考者中分为普通类考试(le bac général )(352400名学生,占总人数的51.4%),职业类考试(le bac professionnel )(196570名学生,占总人数28.7%),以及技术类考试(le baccalauréat technologique)(135764名学生,占总人数的19.7%)。大多数参与2015年考试的学生出生于1997年,但是其中最年轻的则出生于2001年,今年13岁,而最年长的的报考者,在去年考试中失败后今年再次尝试,如今其人已93岁高龄。最年长和最年幼的报考者之间相差了80岁!

En série générale, 52% des élèves suivent une voie scientifique, 31% une voie économique et sociale et 17% une voie littéraire. En série technologique, une majorité des élèves est en STMG (50,7%), devant la série STI2D (22%), la ST2S (17,1%), la STL (6%), la STD2A et l’hôtellerie (2% chacun) et la TMD (0,2%). Quant à la voie professionnelle, elle compte plus de 83 spécialités. Parmi les plus prisées: la gestion-administration et le commerce.
在普通类考试中,52%的学生选择理科类考试,31%的学生选择经济和社科类考试,17%的人选择文学类。在选择技术类考试的学生中,大部分人选择的是管理类(STMG)(50.7%),工业及可持续发展类(STI2D )(22%),社会健康类(ST2S)(17.1%),试验类(STL)(6%), 设计与应用艺术类(STD2A)和酒店管理类(hôtellerie)(各占2%)以及音乐舞蹈类(TMD)(0.2%)。对于职业类考试,则有83门专业。其中最受欢迎的专业是行政管理和贸易。

Enfin, il ne faut pas oublier les 489.532 canddiats inscrits aux épreuves anticipées, plus nombreux que l’année dernière (hausse de 2,49 %). 356 374 d’entre eux sont inscrits en série générale et 133 158 en série technologique. Ce qui porte le nombre de candidats à plus d’un million.
最后,还要知道的是有489532名学生参加了提前考试,相较于去年人数有所增加(上升了2.49%)。其中有356374考生报考的是普通类考试,并有133158名考生报考的是技术类考试。这一数字使得今年报考人数达到100多万人。

La dimension internationale du baccalauréat
国际范围的bac考试

A partir de mi-juin, 4242 centres d’examen seront ouverts en France, mais le baccalauréat n’a pas qu’une portée nationale. A l’étranger, les bacs général et technologique sont organisés dans 85 pays. 16.485 candidats passent ainsi leur bac à l’étranger, dans un des 141 centres d’examen ouverts pour l’occasion. Sur ces 16.485 élèves, 40% sont de nationalité française, 50% sont de la nationalité du pays d’accueil, et 10% sont d’une autre nationalité.
自6月中旬起,法国4242个考试中心将进行开放,但是bac考试不仅仅只在法国范围内进行。在海外,85个国家奖举行普通类和技术类考试。16485名考生将在海外进行考试,在此之际将会有141个考试中心开放。16485名学生中,40%的学生有着法国国籍,50%的学生有着考试举办国国籍,10%的学生持其他国家国籍。

En dernier lieu, les candidats peuvent présenter 22 langues vivantes étrangères pour les épreuves obligatoires et facultatives, plus 24 autres langues pour les épreuves facultatives uniquement. Les élèves peuvent également choisir de présenter une option internationale (3552 candidats cette année), des sections européennes ou de langue orientale (environ 40.000 candidats), ou encore l’Abibac (1455 candidats), le Bachibac (823 candidats) et l’Esabac (589 candidats).
最后,报考者可以选择法语外的22门现代语言用来回答必考科目和选考科目,以及24门其他语言仅用来回答选考科目。学生们同样可以选择国际型考试(3552名报考人),和欧洲区语言或是东方语言(约有40000名考生),以及Abibac (针对德国地区的考试)(1455人),Bachibac(针对西班牙地区的考试)(823人),以及Esabac(针对意大利地区的考试)(589人)。

Les coûts du baccalauréat 2015
2015年中学毕业会考的费用

En 2014, le bac a coûté 81,40 euros par candidat présent, contre 80 en 2013. Si ce chiffre se maintient cette année, l’édition 2015 coûtera plus de 95 millions...
2014年中学毕业会考的费用是每人81.4欧元,2013年则为80欧元。如果今年的数字不变的话,2015年的考试共会花费9千5百万欧元……

Quant aux coûts de la correction, ils s’élèvent à 5 euros par copie et 9,60 euros par heure d’interrogation orale. Ce qui fait une somme impressionnante quand on sait que le cru 2015 produira environ 4 millions de copies à corriger, ce qui nécessitera le travail de 170.000 correcteurs et examinateurs!
至于阅卷费用,每份试卷达5欧元,每小时的口头问答是每小时9.6欧元。当人们了解到2015年的考试将会产生大约4百万张需要批改的试卷,需要17万名阅卷者来完成这项工作时,人们就会发现这是一个令人吃惊的数字。

Une autre forme de coût, non négligeable pour ceux qui seraient tentés par une solution de facilité : le prix de la fraude... En 2014, sur 515 suspicions de fraude, 385 ont été sanctionnées: 63,73% des candidats pris la main dans le sac ont été interdits de bac et de tout examen délivré par un établissement public pendant 1 ou 2 ans, 29,79% ont reçu un blâme et 4,26% ont été privés de mentions.
另外一种针对那些为意图投机取巧的人而产生的费用也不容忽视:作弊的花费……2014年515名有作弊嫌疑,其中的385名考生受到了处罚:63.73%被抓到的作弊考生被禁止在一至两年内参加中学毕业会考以及所有由公共机构组织的考试,29.79%的作弊考生受到了批评处分,并有4.26%的考生被除去了成绩评级。

文中法语部分内容选自《费加罗报》

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

本文小编:阿莱。废柴兼学渣,特点和特长都是发呆,时常能够放空到心无他物的境界……喜欢研究奇奇怪怪的事物。勾搭阿莱戳这里,看他分享的法语圈相关资讯和就业信息~