见多了un chanteur / une chanteuse(一位男歌手/一位女歌手)这样成双成对的词语,我们可能会“自作主张”把一些阳性词语变成阴性形式来使用,却闹了大笑话。下面就跟着小编学习八则实例吧!

学法语的小伙伴都知道法语名词和形容词分为阴、阳性两种,比如:

- un arbre

- une fleur

而且有些词语是成对存在的,阴阳性形式分别指不同性别的人或动物,比如:

- un boulanger 一位(男性的)面包师傅

- une boulangère  一位(女性的)面包师傅

- un chanteur  一位(男)歌手

- une chanteuse  一位(女)歌手

但在语言使用中,有些阴性词语逐渐引申出其他含义,甚至可能包含对女性的侮辱,切记慎用!

1. être plein / être pleine

► être plein:很饱,吃撑了
► être pleine指动物怀了宝宝,比如奶牛、山羊。

所以,姑娘们,下次吃完自助餐千万别说 “Je suis pleine” ,可以说:
  - J’ai trop mangé. 我吃太多了!
  - J’ai assez mangé. 我吃够了!

2. un maître / une maîtresse

► un maître:主人,大师,导师,老板

比如:un maître d’école 一名学校教师

► une maîtresse:除了指女性的主人、大师、导师、老板之外,也指情妇。

若要表达“学校老师”,为避免歧义,可以说:

  - une maîtresse d’école

  - une institutrice 

相信小伙伴们都听说过法国作家巴尔扎克的小说《假情妇》,其法语原名正是 “La Fausse Maîtresse”。小说出版于1841年,看来 maîtresse 表示“情妇”的意思已经超过百年了。

另外,一个小提示:与 maîtresse的 “情妇” 对应的不是 maître,而是 un amant “情人、情夫”。

  

3. un entraîneur / une entraineuse

► un entraîneur:运动教练

► une entraineuse:除了女性运动教练,也指酒吧女郎、陪酒女、舞女;它与以下词同义:

- une hôtesse

- une hôtesse de bar

- un bar à hôtesse

  

4. un cochon / une cochonne

► un cochon:除了我们平时知道的“猪”的含义,还指邋遢、不整洁的人

► une cochonne:这个名词阴性化之后,还指思想下流的女性(嗷,小编也吓到!)

小提示:在指“母猪”时也要尽量避免用une cochonne,可以用une truie代替。

 

5. un blond / une blonde

► un blond:除了指金发的人,也常指聪明的人

► une blonde:阴性形式却可以形容一个女人十分愚蠢

其实 une blonde 和英语里说 “She is blonde” 的意思相仿。西方社会有偏见认为,一头金发的美人往往智商拙计。比如电影《律政俏佳人》的英文原名就是 “Legally Blonde”,影片描述一位金发美女律师如何打破偏见、获得认同。所以,虽然 une blonde 的引申义来源于可笑的偏见,但为避免误会,大家仍应慎用哦!
 

  

6. un homme facile / une femme facile

► un homme facile:容易相处的人,类似英语中的“an easy-going person”

► une femme facile:一变成阴性,意思立马跑偏:指容易“到手”、容易与其发生性关系的女性

以后再想赞扬女生容易相处,宁愿用以下的大俗句,也别弄巧成拙啦:

- Tu es très sympa !

- Tu es très gentille !

 

另外,以下两组词汇的阴性形式都有“妓女”的意思。汗一下,法语中表达此含义的词还真不少:

7. un professionel / une professionelle

8. un masseur / une masseuse

► un professionel:专家,专业人员,熟练工人

► une professionelle:别以为这仅指女性专家,其实也指妓女

► un masseur:按摩师

► une masseuse:除了女性按摩师,也可以指妓女

结束语:如此看来,法语对女性的苛刻、偏见、嘲讽真是超乎想象。或许如此,我们便不难理解为何女性主义(也称“女权主义”,Féminisme)运动在法国如此蓬勃了。

除了这些词,小伙伴们还知道其它双重意义的阴性词汇吗?欢迎留言与小编分享讨论!你的精彩答案可能出现在下期《那些令人尴尬的阴性词义》专题中哦!

资料来源:

Comme une Française

https://www.youtube.com/watch?v=51B-FleyMBQ

本内容为沪江法语Wendy丸地整理原创,转载请注明出处。

本文小编:Wendy丸地,用绳命热爱音乐和哲学,珍惜一切美好的人和事。文艺,逗比,闷骚,神经,热切欢迎戳此勾搭: 沪江部落主页