Le Canal Saint-Martin, situé entre le 10e et le 11e arrondissement est l’un des lieux les plus prisés des Parisiens.
位于10区和11区中间的圣马丁运河是巴黎人最喜欢的地方之一。

Mais depuis 2014, le Tumblr Welcome to Canal Saint Martin veut démontrer la saleté et les incivilités des passants. Comme cette photo postée le 19 décembre 2014 qui montre que «certains ont laissé des petits cadeaux.»
但是从2014年以来,网上就po出了运河的肮脏和人们的不文明行为。比如12月19号的这张《有人给运河留下了小礼物》

Marion, 32 ans. Elle fait partie d’un groupe de riverains qui souhaitent voir leur quartier plus propre et moins bruyant la nuit. Elle explique à BuzzFeed France :
Marion是一名32岁的沿岸居民,她希望附近社区能变得更干净,晚上少一点噪音。她跟Buzzfeed法国版这样解释说:

«J’habite dans le coin depuis 13 ans mais je vis dans une rue perpendiculaire au Canal Saint-Martin depuis un an. Et même si je suis au sixième étage, j’entends tout ce qu’il se passe là-bas. Une nuit, après 3h du matin, j’ai entendu un vacarme comme si on était un soir de match. En fait, une personne avait sauté dans le canal et ses potes l’applaudissaient. Impossible de fermer l’oeil avec mon copain. Et ce n’est qu’un exemple parmi tant d’autres…»
我在附近住了13年,这一年住在垂直于运河的街区。尽管我住在6楼,还是会听到楼下发生的事情。有天晚上3点,我听到像是比赛之夜的噪声。原来是有人跳到了河里,他的朋友们在鼓掌。我和男友根本无法入睡,而且这根本就是常事。

其他居民也在抱怨:

«Ils emmènent des enceintes, font péter la musique et font la fête comme s’ils étaient dans un bar ou en boîte.»
他们带来音响,大声放音乐。像是把这儿当成酒吧夜总会了。

Sur le compte Facebook on trouve également des vidéos comme celle-ci postée le 30 juin dernier, où l’on entend des fêtards à 2h30 du matin. Ou ce riverain qui met du rap très fort à 5h du matin et jette sa bouteille dans le canal.
Facebook上可以不少如6月30日放上的视频,其中凌晨2点半还在这里聚会的人们,还有早上5点大声放说唱音乐,并且把饮料瓶扔进了河里。

Marion ajoute que le maire du 10e arrondissement, a bien entendu leurs revendications mais que «rien de concret» n’est né.
Marion补充说,10区区长已经听取了他们的要求,但是没有采取任何有效的措施。

Un arrêté préfectoral a été mis en place il y’a 2-3 ans et qui interdit la vente à emporter d’alcool et sa consommation sur la voie publique de 21h à 7h du matin. Quelques panneaux bisounours ont été installés. Ils indiquent que par exemple l’amende encourue est de 35 euros, ou qu’il ne faut boire d’alcool. Mais les gens ne sont pas verbalisés.
2、3年前曾出示过一项禁令:禁止在21点到早上7点间在公共场所销售、携带酒精及饮酒。也放置了几个无足轻重的指示牌,告知人们违反禁令将处以35欧的罚款。但没人受过处罚。

Il faut que chacun soit responsable, bien sûr il y aura des amendes, mais il faut beaucoup de civisme. Il faut que chacun comprenne que si tout le monde laisse ses bouteilles en plastique et ses déchets (…) on dégrade considérablement notre espace commun.
人们应该对自己的行为负责。当然可以有处罚,但是更应该有文明。如果所有人都留下塑料饮料瓶和垃圾,公共场所会受到很大的破坏。

运河的历史:

说起运河的历史,还得从十九世纪说起。因为城市人口的日益增长,塞纳河河水不仅受到了严重的污染,而且还出现了运输过于繁忙而不敷使用的问题。经过几番周折和多方筹备,终于在1822年开始了运河的开建工程,这一工程一修就花了四年的时间,直到1825年新运河才经国王查理五世揭幕后正式投入了使用。

为了解决巴黎人的饮水问题和缓解塞纳河运输的压力,1802年,时任巴黎第一公使的拿破仑决定将巴黎几百公里外的水引进来。此后,这条拥有4.5公里长的圣马丁运河在与巴黎北部的另外几条运河连接后形成了长达130公里的水系。不仅为巴黎带来了洁净的水源,而且航行其间的货船还为巴黎人带来了如木炭、谷物等等生活物品。随着公路和铁路的不断发展,运河的价值逐渐减退下来,随之而来的便是沿河岸的工厂、仓库以及工人的相继搬离。

1993年,巴黎市政府将其列为 历史性保护建筑,使得运河从此得到应有的保护。今天,从圣马丁运河流入的水主要供巴黎市区清洗街道和浇灌植物之用。

圣马丁运河上有九个水闸,其中包括四个双闸和一个单闸,这些闸门起着运河中来往船只能够顺利通行的作用。 桥墩下共有36个通风孔,阳光透过洞孔洒落在水面上,美不胜收。运河区近几年一直很热闹,挤满了来来往往的艺术家、设计师。这里充满年轻气息且富有创意,越来越多咖啡厅、酒吧、艺廊和小设计师的服装饰品店沿着风景如画的运河而修建,远离喧闹的旅游区。

置身艺术街区, 一贯卖萌搞笑的人也能变得娇羞清新起来,变身文艺小青年这处绝佳的水边场所,是巴黎人外出野餐、阅读、散步以及 谈情说爱的完美场所。河岸边有弹吉他的年轻人,牛仔裤布衫,歌声四溢,四下是东倒西歪躺着晒太阳的人。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语整理翻译原创,转载请注明出处。

本文小编:小朱,法语编辑。爱好遛狗,学外语,啃厚书。勾搭戳这里~