Vous êtes novice, vous angoissez ? Pas de panique, les enfants sont loin d’être vraiment inventifs. Il est assez aisé de prévoir les jérémiades et récriminations auxquelles vous allez avoir droit durant votre trajet. Voici les 15 phrases auxquelles vous ne devriez pas échapper…et leur parade pour un voyage en (presque) toute sérénité.
你是新手父母,有点烦躁?别惊慌,孩子们离足智多谋还差得远呢。你在驾驶中可能会遭遇的哭诉和非难还是挺容易预知的。以下这些就是你应该避不开的……以及能够从容度假的应对方法。
 
« J'ai mal au ventre »
La parade : Proposer un bonbon à la menthe, le mal de ventre est souvent le signe précurseur de la nausée.
Le risque : En fait, il avait surtout besoin de faire pipi et la prochaine aire de repos est dans 55 kilomètres...
“我肚子疼”
办法:给他一颗薄荷糖,肚子痛常常是恶心的先兆。
风险:实际上,但也常常是因为想尿尿,而离下一个服务区有55公里……
 
« Quand est-ce qu’on arrive ?»
La parade : Noyer le poisson en répondant « c’est plus loin que pour aller au supermarché, mais moins que pour aller chez tonton Antoine ».
Le risque : Qu’il vous pose la question toutes les 5 minutes.
“什么时候能到?”
办法:使用疲劳战术,回答“比去超市远,但比去安东尼叔叔家近”。
风险:他每隔5分钟问一次
 
« J’ai trop chaud »
La parade : Ah ah, il essaie de vous piéger le coquin ! Avec la clim', forcement, il n'a pas chaud...Eteignez la 10 minutes pour lui montrer comment c'était quand vous étiez petit(e) et qu'il faisait vraiment chaud dans les voitures.
Le risque : Que vous ayez trop chaud.
“我好热”
办法:啊哈,他在跟你耍淘气呢!车里有空调,他肯定不会热……关掉冷气10分钟,让他看看你们小时候是什么情景,车里那时才叫真的热。
风险:你们自己会觉得太热。
 
Attention, tout de même, soyez vigilants : le « j’ai trop chaud » est parfois, en langage enfantin des transports un synonyme de « je ne vais pas tarder à avoir mal au cœur » Restez en alerte. S’il refuse un jouet ou un bonbon que vous lui proposez, sortez la bassine…
注意,尽管如此还是要保持警惕:“我好热”有时候对孩子来说是“我胸口不舒服”的意思。要小心,如果他拒绝你给的玩具或是糖果,记得拿出盆子……
 
« J’ai envie de faire pipi »
La parade : Lui occuper l’esprit pour le faire patienter jusqu’à la prochaine pause.
Le risque : Ben... qu’il ait vraiment urgemment envie de faire pipi.
“我想尿尿”
办法:找事给他做让他耐心等到下个服务区
风险:嗯……他可能真的特别急
 
« J'ai le soleil qui me gêne »
La parade : Prévoir pare-soleil, casquette ou au pire une serviette à coincer dans la fenêtre.
Le risque : Lancé de casquette, essai plus ou moins fructueux de replier le pare-soleil rebondissant à travers l'habitacle.
“阳光照得我难受”
办法:备好遮光板,鸭舌帽,或者更糟的话,拿条毛巾挡在车窗上。
风险:乱扔帽子,驾驶过程中或多或少拿遮光板玩儿。
 
« J’ai soif »
La parade : Prévoir des petites bouteilles, idéalement avec un goulot adapté (tétine pour les plus petits, bouchon-enfant pour les moyens).
Le risque : Une fois la bouteille sifflée risque élevé de «j’ai envie de faire pipi ».
“我口渴”
办法:准备好几瓶水,最好是适合孩子们的容器(婴儿用奶嘴,稍大的孩子用小瓶子)。
风险:一旦喝完一瓶就可能会导致“我想尿尿”。
 
« J’ai envie de vomir»
La parade : Ouvrir les fenêtres, diffuser de la menthe dans l’habitacle (sauf si vous voyagez avec une femme enceinte), faire une pause.
Le risque : Que ce soit trop tard...
“我想吐”
办法:打开车窗,在车内放一些薄荷(除非车内有孕妇),暂停一会。
风险:应对措施来得太晚……
 
« J'ai faim »
La parade : Prévoir quelques bonbons et petits gâteaux (sucrés ou salés) pour patienter en attendant le déjeuner / goûter / dîner 
Le risque : En cas d’abus de nourriture, risque élevé de « j’ai envie de vomir », voire même de « j'ai vomi ».
“我饿了”
办法:准备一些糖果和小蛋糕(甜的或是咸的)好稳住他等到正式早餐/午餐/晚餐
风险:要是吃太多,情况就演变成“我想吐”,甚至“我吐了”。
 
« J'ai vomi »
La parade : Trop tard, il fallait agir au moment du « j’ai mal au ventre ». Mais comme vous êtes avisé, vous avez certainement prévu une bouteille d’eau "spéciale nettoyage", des habits de rechange et une bombe qui absorbe les odeurs.
Le risque : Passer la suite du trajet dans une voiture qui empeste.
“我吐了”
办法:太迟了,“我肚子难受”这会儿就该行动的。但因为你是个谨慎的人,你已经准备好“特殊清洁”用的水,换洗的衣服和去除气味的清新剂。
风险:接下来的行程车内臭气熏天。
 
Allez, courage, comme vous êtes prévenu, le voyage va certainement bien se passer...Et ce sera tellement bon d'atteindre votre destination pour enfin libérer vos petits fauves et profiter pleinement en famille de votre week-end... en attendant le trajet du retour !
好啦,加油吧。既然你已经准备好了,这场旅行一定会顺利进行的……你一定能顺利抵达目的地,孩子们就解放啦,你们也可以好好享受这个周末的家庭假期……不过别忘了还有返程哟!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。

本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里