这是一句流行于法国人之间的实用表达:

“Tiens! Si c'est pas +人名!”

下面小编来详解:

借用英语思维来理解:

Tiens=hey

Si c'est pas… = if it isn't…

Si c'est pas Madame Lelièvre ! 就相当于:Well if it isn't Mrs. Lelièvre!

这不是Lelièvre夫人么?(最近过得怎么样?)。

来看法国人怎么用:

在大街等公共场合意外地碰到认识的人,偶然地见到老友,你试图吸引她(他)的注意力,试图叫住他(她)。

-Tiens! Si c'est pas M.Dupont. ( Comment allez vous ? )

看(天哪)这不是杜邦先生嘛!(最近过得怎么样呢?)

根据情景可以用bonjour/bonsoir作简单回应:

-Bonjour! ( Je vais bien, merici. )

你好啊!(我很好么,谢谢。)

想增强一下情感语气的,还可以这样使用:

“Tiens! Si c'est pas”+人名+Quel hasard/Quelle surprise(表示意想不到)/Quelle belle surprise(表示惊喜)等等感叹句!比如:

-Tiens! Si c'est pas Hubert ! Quel hasard !

好巧啊,这不是Hubert吗?怎么会在这里碰上你呢!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。