1

Un tatouage n'est pas forcément une partie de plaisir. Mais il y a tout de même des endroits beaucoup plus sensibles que d'autres. L'artiste tatoueur Andy Eschenbach a réalisé pour le site américain Mashable le top 10 des endroits à ne PAS faire tatouer pour ne pas souffrir le martyr.
纹身并不一定是一种欢愉,而有些部位相对而言则是尤其敏感。纹身艺术家Andy Eschenbach 在美国Mashable网站上总结出了十个千万不要去尝试的纹身部位,以免忍受折磨。

2

Les tatouages sur la tête sont les pires. Non seulement la douleur est intense mais en plus le bruit n'arrange rien. "J'ai entendu dire que le bruit est plus insoutenable que la douleur", raconte Andy Eschenbach.
在头上纹纹身是最糟糕的啦。不仅仅是强烈的疼痛,还有噪音的困扰。“我听说噪音甚至比疼痛更加难以忍受”,Andy Eschenbach说道。

3

Conseil d'Andy Eschenbach pour les tatouages sur le visage : "Simplement, ne le faites pas.".
对于脸部纹身,Andy Eschenbach建议:“很简单,不要去尝试。”。

4

Les tatouages sur le coude sont vraiment étranges : certains ont mal, d'autres pas du tout.
肘关节的纹身真的是非常奇怪:有些人觉得疼,有的觉得一点也不疼。
 

5

"C'est très drôle de voir que les tatouages sur la main deviennent tendance, alors que c'est un endroit où le tatouage ne pourra pas rester beau.", déclare Andy Eschenbach. Pour ceux qui s'y lance tout de même, éviter la paume de la main, endroit le plus sensible.
“对于在手上纹身变得流行这点,我觉得非常好笑,因为这是一个不能让纹身保持美丽的部位。”,Andy Eschenbach这样说到。然而对于执意去尝试的人,尽量避免在手掌做,这是最敏感的部位。

6

"On m'a décrit que la sensation était comme un coup de poignard brulant.", dit Andy Eschenbach.
Andy Eschenbach说:“有人对我说这种感觉就像被猛地捅了一刀。”

7

Les tatouages sur les côtes et le ventre sont douloureux mais le pire c'est que la douleur ne s'affaiblit pas. "Dans la plupart des autres endroits, votre corps vous apporte une aide chimique à un moment. Pas sur les côtes.", explique Andy Eschenbach.
肋部和腹部的纹身是很疼的,然而最糟糕的是疼痛不会减轻。“对于绝大多数其他部位,你的身体会产生一种帮助减轻疼痛的化学物质,但肋部则没有。”,Andy Eschenbach解释说。

8

Bien que les tatouages sur les fesses soient discrets, le processus n'est pas du tout agréable. "Et non, le petit surplus de graisse n'améliore pas la situation.", selon Andy Eschenbach.
尽管臀部的纹身是隐秘的,但过程却并不舒适。Andy Eschenbach表示,“那些脂肪并不能缓解疼痛。”

9

Tatouer à l'intérieur des cuisses ou des genoux peut être très douloureux mais ce n'est pas la seule raison. "Le plupart de la peine vient du fait que certains clients ne sont pas du coup accoutumés à être touchés dans ces zones.", d'après Andy Eschenbach.
在大腿内侧或是膝盖纹身是非常疼痛的,但这不是其上榜的唯一原因。Andy Eschenbach解释:“大部分痛苦是因为一些顾客并不适应被触碰那些部位。”

10

Comparés à d'autres endroits, "les tatouages sur les chevilles ne sont pas si horribles", déclare Andy Eschenbach. Mais beaucoup de gens qui n'ont qu'un tatouage sur la cheville essayeront de faire croire l'inverse. "Ils diront qu'ils ont vécu un véritable enfer", selon Andy Eschenbach. 
相比其他部位,“踝部的纹身则不那么恐怖了”,Andy Eschenbach说,但是很多踝部只有一个纹身的人的想法是相反的,“他们说那就是在地狱里煎熬”。

11

Le pied est un endroit très connu pour sa sensibilité mais ce n'est "pas aussi horrible" que certaines personnes le disent. Et pas non plus aussi terrible que l'hygiène des pieds de certains clients, ajoute le tatoueur.
脚部的敏感是众所周知的,但一些人表示“并不是那样可怕”。也不像一些顾客脚部卫生情况那样可怕,纹身师补充说。
 
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~